Biker

ШТУРМ КРАСНОЙ ЮБКИ (2): ПАНОРАМА ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОРЕИ С ОБЗОРНОЙ ВЫШКИ. - СЕМАНТИКА ГЛАГОЛА "УМЕРЕТЬ"

(Продолжение. Начало здесь)

ЗАПРАВИВШИСЬ макколли и наказав хозяйке ресторана ставить вариться куру (в залог и в знак серьёзности своих намерений товарищи оставили ей свои рюкзаки), мы оседлали коньков и бодро засучили ножками в гору...

Самой горы отсюда не видно, она спрятана за отрогами. Нам предстояло подняться на высоту 1034 метра, прокатив по серпантину чуть больше девяти километров.

Jeoksangsan(1)

Притормозили, чтобы сфотографироваться всей толпой...

Jeoksangsan(2)

Jeoksangsan(3)

Jeoksangsan(4)

Jeoksangsan(5)

Нафотографировавшись деревьев, кустов и гор, помчался догонять товарищей.

Обязанности клубного фотографа, с одной стороны, выглядят обременительными (надо таскать на себе лишний килограмм веса и, чтобы управиться с этим килограммом, совершать больше телодвижений, чем делают это другие - снять с себя рюкзак, достать камеру, настроить выдержку, диафрагму, навести, скадрировать, нажать раз двадцать гашетку, закрыть крышку, сунуть в футляр, сунуть в рюкзак, закинуть рюкзак за спину, натянуть перчатки, за это время товарищи успевают уехать на сто или двести метров), но я вижу в них и привлекательную сторону. Ведь благодаря тому, что приходится постоянно догонять и перегонять товарищей, у меня стальные бёдра, икры, железный зад.

Jeoksangsan(6)

Догнал и перегнал и на этот раз. Лишь трое (позднее к ним присоединился ещё один товарищ) устроили себе чэллендж - решили подняться на вершину, не останавливаясь и как можно быстрее.

Я был в превосходной форме, совершенно не ощущал усталости и сучил ножками как заведённый (не думаю, что виной тому энергетический пакетик; см. парой абзацев выше). Время от времени останавливался, чтобы сфотографировать особо красивый куст, цветок или товарищей (ведь не поместишь же на страничку клуба в качестве отчёта о покатушке фотографии цветов).

Jeoksangsan(7)

Jeoksangsan(8)

Jeoksangsan(9)

Незаметно поднялся на полукилометровую высоту.

Jeoksangsan(10)

Следующей на глаза попалась отметка "600 метров".

Jeoksangsan(11)

Догнал и перегнал товарища на шоссейном велосипеде.

Jeoksangsan(12)

Jeoksangsan(13)

В который раз догнал и перегнал раненого Санхо. Я спуртовал и на заключительном отрезке "убежал" от него так, что он прикатил к финишу только минут через двадцать после меня. Четвёрку лидеров, к сожалению, догнать не удалось.

Jeoksangsan(14)

Jeoksangsan(15)

800 метров.

Jeoksangsan(16)

Забравшись на вершину, промчался вокруг рукотворного озера...

1034 метра.

Jeoksangsan(17)

Гора - одна из достопримечательностей провинции Северная Чолла. Для удобства туристов сооружена обзорная башня. Поднявшись на неё, можно увидеть центральную Корею на сотни километров вдаль и вширь.

Jeoksangsan(18)

Jeoksangsan(19)

Jeoksangsan(20)

Где-то там, вдали, деревушка и ресторанчик, откуда мы начали восхождение.

Jeoksangsan(21)

Jeoksangsan(22)

Чуть пониже огромная стена, сооружённая из камня. Это дамба, сдерживающая массу воды, питающей гидроэлектростанцию, которая видна на одной из фотографий выше.

Jeoksangsan(23)

Вдали виднеется самая высокая вершина Тогюсана.

Jeoksangsan(24)

Поджидая товарищей, мы разговлялись пхачжоном (корейской "пиццей") и макколли,

Jeoksangsan(25)

знакомились с местным населением...

Jeoksangsan(26)

Я посетил лавку и обзавёлся ещё одним сувенирным платком с картой Мучжу. Платков с картами я уже накупил с дюжину или две - из всех достопримечательных мест Кореи.

Вдруг на своём грузовичке приехал Мин и с ним супружеская пара, решившаяся на "малый" марафон.

Jeoksangsan(27)

Нафотографировавшись, рухнули вниз: "Скорее в ресторан! Пэгопха чуккетта 배고파 죽겠다. Умираем, есть охота".

Корейский язык довольно образный, притом своеобразно образный. Взять фразу строчкой выше.

Пэ "живот", копхыда "быть голодным; хотеть есть", вместе два слова образуют одно, сложное слово - пэгопхыда "быть голодным", "быть пустым животу". Пэгопха - глагол в особой "срединной" форме, которая сигнализирует о том, что действие, выраженное этим глаголом, является причиной другого, последующего действия ("потому что голоден"). Но дело не в нём, а в последнем слове.

Чуккетта (корень - чук=, =кет= - показатель так называемого будущего времени, =та - глагольное окончание соответствующего речевого стиля, сигнализирующее о завершении глагольного слова и всего высказывания, почему его несколько тавтологически называют, в отличие от других, "срединных", "финитным окончанием"; здесь оно ещё и выступает как показатель восклицательного высказывания, ср. Айгу, чхупта 아이구 춥다 "Ох, ну и холодрыга!") буквально означает "Я умру", "Я хочу (желаю, таково моё намерение, таков мой план) умереть".

"Что за странное пожелание!", - скажете вы и будете правы.

Намерение совершить собственное смертоубийство, суицидальные мысли посещают корейцев, если верить их словам, и во время весёлой пирушки. Можно часто слышать, как тамада, хозяин стола, предлагает своим гостям: Мокко чукча 먹고 죽자 букв. "Давайте, [друзья], наедимся и [после этого] умрём!" или Масиго чукча 마시고 죽자 букв. "Давайте, [друзья], напьёмся и умрём! (умрём, напившись)".

По счастью, слова намерения остаются всего лишь словами, однако корейцы - честные люди и, действительно, могут (чаще всего так и бывает) напиться (или нажраться) "вусмерть", "в хлам", как делаем это мы. Что до голода, холода, придирок босса и прочих природных и социальных неприятностей, о которых так своеобразно, с оттенком намерения говорят корейцы, то мы тоже говорим: "хучь помирай".

Posts from This Journal by “Мучжу” Tag

Re: 마시고 죽자
Ага. Такого в университетском учебнике корейского языка не прочитаешь. :)
Это выражение, правда, столь же обычное и заурядное, как, скажем, русское "Хорошо сидим!". "Нажремся сегодня до усрачки" (часто имеется в виду "плевать на фирму, босса, пусть они идут куда подальше, жена обойдется, сегодня пьем..." и так далее)... Примерно так. :)