atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Category:

КОРОВЫ НА ТХОХАМСАНЕ

ВЧЕРА вечером, разбирая и редактируя (в основном, уменьшая размер) фотографии, снятые во время недавнего четырёхдневного путешествия по трём провинциям, обнаружил одну. Такой здесь, наверно, больше не снять нигде и никогда. На фотографии - высокогорное пастбище (находится на высоте 500 или 700 метров на горе Тхохамсан в Северной Кёнсан). Пагод, павильонов, музеев и монастырей - в Корее пруд пруди, а вот таких просторных пастбищ да ещё в окружении непривычных для глаза и здешней местности широколиственных деревьев днём с огнём не сыщешь. Здешние горы, как известно, скалисты и обрывисты. Они густо поросли - сквозь них не продерёшься, не оборвав штанов - соснами, колючими пуэрариями да, прости меня Господи, леспедезами...

High grass

Коровы, что пасутся на пастбище, весьма редкой породы - корейской. Для них и слово специальное имеется - хан.у 한우 韓牛.

Первый слог (граница слогов показана точкой) произносится чуть протяжнее, чем второй (его гласный - долгий).

Слово, кстати, иероглифическое, составленное из китайских иероглифов. Первый иероглиф, хан 韓, входит в состав слов, означающих что-либо, имеющее отношение к Корее: хан.гук 한국 "Корея", хан.бок 한복 "корейское платье; корейский национальный костюм", хан.ок 한옥 "жилище, дом корейского типа"... Хан.гук са.рам 한국사람 "кореец".

Вообще странно, что для названия себя и своей страны корейцы использовали иностранное слово. Слово это, впрочем, хан.гук недавнего происхождения, можно сказать, позднейшего. Так корейцы стали называть свою страну в середине прошлого века, после разделения бывшей японской колонии на две части. На Севере сохранили прежнее название, чосон 조선 朝鮮, бытовавшее на полуострове на протяжении шести столетий, на Юге же, в пику северным сородичам, придумали сочетание тэ.хан мин.гук 대한만국 大韓民國 "Демократическая республика Великая Хан", последний компонент которого, "Великая(-ий) Хан" (в корейском он стоит на первом месте), был позаимствован ими из названия Корейской империи (대한제국 大韓帝國), провозглашённой королём Кочжоном в 1897 году (нечего и говорить, король после провозглашения стал императором). Как утверждают местные специалисты, созвучие корейского "хан" китайскому "хан" (漢) в, например, 漢族 "ханьцы" совершенно случайное. Это спорное утверждение. В корейском языке мириады возможных слогов. С чего бы это корейцы взяли для названия своей страны именно это созвучное слово? Странно, странно. Империя просуществовала недолго, но спустя полвека слово воскресло, и попробуй теперь представь корейский словарь без него...

Эээ, что это меня занесло в чужую область? Вон из истории! Назад в лингвистику! Впрочем, и лингвистики хватит. Иначе читать никто не будет. Скажу лишь о долготе корейских гласных.

Долгота корейских гласных, что бы ни говорили доморощенные лингвисты, весьма важна для успешного осуществления акта коммуникации. Скажи хану, хангук или ханок на русский манер, поставив всюду ударение на второй слог, и кореец, хотя и поймёт, поморщится: "Иностранец! Что с него взять".

Возвращаясь к нашим коровам, добавлю, что здесь стоит лишь заикнуться о "корейской корове", как тебе в ответ пропоют своеобразный "Отче наш": "У нашей корейской коровы и конституция крепкая, и нрав кроткий, и мясо вкусное". Хм... Так, должно быть, во всех школьных учебниках написано.

Крупный рогатый скот в Корее традиционно использовался как тягловый. Молока коровы давали (и дают) мало, зато они превосходно таскали повозки, а быки были незаменимы на поле. Поэтому их настолько ценили, что когда им приходило время отдавать Богу душу, их мясо и шкура не шли, как у других народов, в дело, а погребались в землю как положено...

Нынче коров заменили тракторы и компьютеры, и они пошли на мясо (молоко дают другие коровы, импортных пород), да быки изредка выходят на ристалище - пободаться и принести своему хозяину в награду за победу мешок риса. Хану (не забываем ставить ударение на первом слоге) "малоформатны", но в последнее время благодаря методу вскармливания "искусственным" молоком могут всего за полтора года достичь веса в полтонны и больше. Это важно, потому что мясо корейской коровы, действительно, вкусно, оно пользуется популярностью (сравнимой, думаю, с популярностью мяса японской коровы в Японии и хохломы с гжелью в России), но, главное, оно дорого. Последнее обстоятельство объяснимо. Если бы оно стоило дешёво, на всех бы не напаслись. Сколько их тут, корейцев! И не сосчитаешь.

Как-то помещал информацию о том, сколько голов крупного и мелкого скота съедают в день жители Сеула. Астрономическая цифра, помню, была.

Прекрасно помню крутейший апхил Тхохамсана.

Я поднялся, суча ножками и ёрзая истерзанным задом по жёсткому седлу, на полукилометровую высоту, как вдруг глазу открылся просторный, совершенно "не корейский", луг, а на нём - мирно паслись коровы. Какая родная картина! В сердце хлынули воспоминания. Я подъехал ближе, слез с савраса, совершил незаметный поклон...

Насмотревшись, водрузился на верного друга и покатил в Соккурам 석굴암 - кланяться Будде.
Tags: Корея с седла велосипеда, Тхохамсан, велопробег, горы, корейская корова, корейский язык, транскорейский, хану
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments