Tiger and Magpie

ATTN: HEIJO

ATTN: heijo

Начал читать вашу запись (http://heijo.livejournal.com/12814.html) - в первой строфе бросилась в глаза одна неточность. 나랏님 (나라님) - не "Родина", а "император", "король", "повелитель".

Остальное почитаю потом. Только что вернулся с покатушки.
"На берегу закатного моря".
저물다 - темнеть; смеркаться.
Теперь ответ на главный вопрос: что такое 무? 무 - часть слова. Если задаться целью перевести во что бы то ни стало, его можно передать "-катн-" в "закатный".
는 - модификатор, в традиционных терминах окончание причастной формы.
Спасибо большое! Я полумал, что это какая-то разновидность "скромного я", отсюда вопрос.
Теперь понятно, а название я бы перевел как "На пляже вечером" или как-то похоже.
Посмотрю, как его переведёт Мина (Квон Мин А) из "Музыкального марафона", которой я послал заявку на эту песню, и затем исправлю название у себя. Текст о коробочке доширак я исправил.