atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА В ЖЖ

- НЕТ, сэр, - рявкнул Джеймс Донеган, сопровождая свои слова ударом красного кулака размером с окорок по столу, - нет и нет. Я не позволю. Не желаю, чтобы ваша орава бездельников строила хижину в моих лесах. Этот ваш скаутизм - вообще чушь. Пользы от него никакой. Вот я в вашем возрасте уже сам зарабатывал - собственной головой, руками и ногами.

Сообщаю о приятном событии: phd_paul_lector выкладывает главы своего очередного перевода. Сообщаю с удовольствием, потому что переведена одна из самых увлекательно написанных книг для подрастающего поколения, притом переведена изумительным, лёгким и ясным языком, подобным глотку свежего воздуха в тёмном узилище. Текст замечательно иллюстрирован усилиями самого же переводчика, снабжён превосходным справочным аппаратом. Короче, читайте и наслаждайтесь.

Сэмюэль Сковилль-мл. Скауты в лесах (Boy Scouts in the Wilderness, by Samuel Scoville, jr)
Впервые опубликовано в журнале "Boy's Life - The Boy Scouts Magazine" ("Жизнь мальчишки - бойскаутский журнал"), сентябрьский выпуск 1919 г.
Авторское право: в США повесть считается всеобщим доcтоянием (public domain)
Перевод с английского: П.А.Вязников, 2011 г.
Tags: перевод, переводная литература, переводчики, художественная литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments