

В ожидании еды грызли каштаны и арахис.

Принесли еду.


Мы ели пибимпап.
О пибимпапе писал много раз. Желающие альтернативного взгляда на это популярное блюдо (оно порулярно, во многом, благодаря простоте приготовления: действительно, вывалил в бадейку плошку риса, остатки разнообразного панчхана, плеснул капельку кунжутного масла, бухнул столовую ложку кочхучжана, вот тебе и пибимпап; хорошо, если в доме найдётся яйцо - сварганить глазунью, украсить ею месиво; ну, а уж если добавить толику мяса или мясного фарша, то плебейское, по сути, блюдо превратится в настоящий деликатес!) могут с оглядкой почитать безобразно написанную статью русскоязычной "Википедии".


Наевшись и напившись, поехали по окружной дороге. Промчались мимо буддийского монастыря Капса 갑사, одолели пару перевалов и скатились вниз к реке Кымган 금강...


Свернули на шоссе №32 и, проехав пару километров, атаковали перевал Матхи 마티고개. Забрались наверх и грешным делом снова заказали макколли...

Рядом лежали пакеты с грибами. Спросил у хозяйки, чьи - оказалось, грибы набрали люди, которые бродили по горе, а теперь сидели у неё в хижине, пили бражку. Мои товарищи названия грибов не знали. Хозяйка сказала: "Это хлебные (букв. пшеничные - В.А.) грибы 밀버섯" (Collybia confluens (Pers.) P. Kumm.). На следующий день глянул в Интернете - грибы были более похожи на 외대덧버섯 Rhodophyllus crassipes (Imaz. et Toki) Imaz. et Hongo, розовопластинники, или паутинники толстоножковые. Как удивительно! Местные грибники равнодушно проходят мимо дубовиков, каштановиков, груздей, маслят, моховиков и как вороны налетают на паутинники, трутовики и прочие поганки...




Прокатив с ветерком заключительный этап в пятнадцать километров и оставив позади сто километров, прикатили в Юсон и пошли в китайский ресторан.