Tiger and Magpie

О ПЕРЕВОДЧИКАХ, ЯПОНЦАХ, КОРЕЙЦАХ И О СЕБЕ

СЕЙЧАС сижу, перевожу - палли-палли (кор.), быстро-быстро, аж клавиатура дымится - статьи для одной московской конференции. Понадобилось узнать об паназиатских идеях Ито Хиробуми. Стал гуглить, наткнулся на это: Хаусхофер К. О геополитике: Работы разных лет. – М.: Мысль, 2001. – C. 371–418. Примечания: © И.Г. Усачев, Н.И. Калашникова. Отрывок из К. Симонова, бывшего на Халхин-Голе в качестве корреспондента "Красной Звезды".
<...> В первый же час переговоров выяснилось, что наши переводчики годятся только на самый худой конец. Основным переводчиком на переговорах стал японский майор со штабными аксельбантами: маленький, юркий, хихикающий, скалящий зубы, словом, совершенно похожий на тех японцев, каких любили изображать в кино наши актеры. Он говорил по-русски с сильнейшим акцентом и в то же время с идеальным литературным знанием русского языка. При переводе и еще больше в вольных беседах в перерывах между переговорами он щеголял идиомами и русскими поговорками: “Куда конь с копытом, туда и рак с клешней”, “Тише едешь, дальше будешь” и т.д. и т.п., причем все это очень забавно звучало в его устах. Улыбался он беспрестанно.

Между прочим, любопытная подробность: в первый же момент, когда я увидел японцев, я заметил, что офицеры при встрече с нами почти все улыбались подчеркнуто и напряженно. А стоявшие позади них солдаты вовсе не улыбались, их лица были спокойны и серьезны. Тогда это показалось мне результатом дисциплины, повиновения. Потом, шесть лет спустя, уже в Японии, я понял, и, кажется, правильно, что пресловутая, не сходящая с губ японская улыбка и быстрая мимика, которые, пока не привыкнешь к ним, кажутся ужимками, – все это отнюдь не общенародная привычка или обыкновение. Это скорей результат современной японской цивилизации в наиболее поверхностном ее выражении, признак воспитания, принадлежности к определенным привилегированным кругам.<...>

Вспомнились мои корейские знакомые русисты. Один в один тот японец. Говорят по-русски прилично и вдруг вворачивают что-нибудь эдакое - из Тютчева или ещё более ранних авторов ("Уважаемый господин директор института ядерной физики, не лепо ли нам пообедать?"), из другого стиля, ненормативную лексику... Гм, то же самое, наверно, знакомые глаголют обо мне.

Пойду дальше переводить.
Интересно про русистов. То есть они употребляют не совсем к месту фразы не из современного разговорного русского. А почему так ? Это такая самоирония или отсутствие разговорной практики накладывается начитанность ?
Я думаю, чрезмерная начитанность, еще - отсутствие навыка, способности разграничивать стили... Но это знакомо нам. Ведь большинство тех, кто говорит на иностранном языке, но не прожил многие годы в другой стране, говорит, в общем-то, книжным языком. Если человек более или менее нахватался разговорных фраз, может балякать, вполне возможна такая ситуация, когда он начинает говорить за здравие, а кончает за упокой. У меня самого было так. Как-то сопровождал делегацию питерских профсоюзов. Была встреча в Национальной ассамблее, беседовали с главой какого-то комитета. Тот начал рассказывать про свою жизнь. В какой-то момент сказал так, что у меня непроизвольно вырвалось - посреди гладкого "Я начал свою профессиональную деятельность в середине 60-х, бла-бла-бла" - что-то совершенно невероятное, чуть ли не блатное. Помню, председатель профсоюзов взглянул на меня, но ничего не сказал. :)
Помню, одна аспирантка из Кореи спросила меня, что значит фраза "держи хвост пистолетом". Я ответила: "не падай духом!".
После этого она пожелала держать соответственно хвост своему научному руководителю. Хорошо, он оказался с чувством юмора:)
:)
Читал байку про китаянку, которая говорила по-русски как русская (наловчилась в московской общаге). Сопровождала российских министров. На утренней планерке докладывала программу: "В девять туда-то, в десять туда. В одиннадцать на птицеферму (или какое-то другое похожее место, уже не помню, можно в принципе погуглить). Или ну ее, птицеферму, нах***й?". :)
"Пойду дальше переводить."

Уж вверните там чё-нибудь ненормативное из Тютчева!
Пушкина! Я люблю брякнуть что-нибудь из Пушкина! :)
Ито, насколько мне известно, паназиатом не был, по крайней мере против экспансии в Маньчжурию (а также, кстати, против формальной аннексии Кореи) он выступал в очень резких выражениях.
Ммм, 반갑다 친구야. Какими судьбами? :)
Возможно, так и есть. Я немного знаю про Ито. Глянул, что пишут о нем корейцы, европейцы, российские исследователи - пишут что попало. Кажется, единственное, в чем все сходятся (пардон, кроме корейцев), что он был великий человек. Должно быть, это так.
Я заинтересовался "паназиатскими идеями Ито", потому что о них пишет автор статьи, которую перевожу для конференции в Москве.
Тоже люблю вставить что-нить этакое! :) :)
И мы знаем этого майора:
это был штабс-капитан Рыбников
...причём если не по Куприну, а по небезызвестному японисту Евг.Маевскому, то:

"Н О С Т А Л Ь Г И Я
(зарубежный очерк)

В тот день беспокойная журналистская судьба забросила меня в бар. Затерянный в бетонных джунглях Иокогамы, он собирал у своей сияющей хромом, никелем и молибденом стойки самых разных представителей этого города контрастов. Здесь можно был видеть и миллионера, закусывающего свою ежевечернюю чашечку сакэ сушеной каракатицей, и безработного, тоже закусывающего свою ежевечернюю чашечку сакэ сушеной каракатицей.
– Пожалуйста... Не одолжите ли папиросочку? – вдруг обратился ко мне пожилой японец. – Смерть как покурить хочется, а папирос купить не на что. Яко наг, яко благ...
Я предложил ему "Лаки Страйк". Он с наслаждением затянулся и, помолчав, застенчиво спросил:
– Ну, как там... на Неве?
Незнакомец удивительно чисто говорил по-русски. Я протянул ему пачку "Мальборо".
– А помните... Хотя, конечно, где вам помнить. Гимназистки румяные...
Мы вместе вышли из бара. Я заметил, что спутник мой слегка прихрамывает.
– Какие люди были! Какая жизнь! – глаза его горели. – Корнет Оболенский, налейте вина!..
На прощание я подарил ему блок "Филип Морис".
– Господа юнкера, кем вы были вчера... – вздохнул он. – Да, простите великодушно, забыл представиться: Рыбников. Штабс-капитан.
И, словно бы извиняясь, грустно добавил:
– Бывший".

(1987)
Уважаемый Виктор Данилович, у меня тоже есть много замечаний к данному вашему посту.
Но сейчас нет времени их выкладывать. Пока прочтите вот эту замечательную вещь:
http://www.guelman.ru/supremus/zudesnik.htm
Её я впервые услышал в прочтении покойного Димитрия Александровича Лебедева
на волнах русской службы Радио Канада (которое сейчас уже не вещает).
Как замечательно было бы прочесть этот очерк со сцены!
О переводе на корейский я уж не говорю - об этом можно только помечтать.
Вот, а сопровождая делегацию питерских так называемых профсоюзов, я бы, например, постарался с помощью корейцев показать этим холёным советским бонзам, кто они на самом деле и кого представляют.
Не сомневаюсь, что эти товарисчи также состоят в Едро, а многие из них были завербованные лубянскими бдительными товарищами, прошли соответствующий инструктаж и проверку, прежде чем их выпустили за границу и пустили в свободную Корею! Вот я бы спровоцировал корейцев задавать их вопросы типа: Может ли ваш профсоюз поднять трудящихся на забастовку? Сколько забастовок вы уже провели и какие результаты? Сколько дел незаконно уволенных рассматривают в судах, и сколько - в Страссбургском международном суде? Сколько времени вы сами провели за профсоюзную деятнельность в советской тюрьме, психушке?
Может, они и вступили потом в Едро, кто ж их знает? Давно это было, в начале 90-х...
Те японские переводчики, о которых пишет Симонов, на мой взгляд - просто профессионалы высочайшего класса!
Прошёдшие жёсткий отбор, конечно - для таких переговоров. Потому что их подбирали не по принципу идейной преданности или партийной принадлежности, в университете они не изучали подробно Манифест Коммунистической партии и не конспектировали почти дословно бессмертную ленинскую бредятину: Что делать? и Шаг вперёд, два шага назад...
Виктор Данилович, а не познакомите меня виртуально со знакомыми вам корейскими русистами (лучше украинистами или советологами)? Есть ли у них блоги в сети, можно на корейском?
Потому что их подбирали не по принципу идейной преданн
(лучше украинистами или советологами)?


- Вальтер, а вы не читали Маркса? Очень, очень толково. Для своего времени, конечно, - но очень полезно. :)))

бггггг

"не по принципу"

ищите умных, только среди них по определению ваших единомышленников, конечно, не будет