Tiger and Magpie

КАК Я РВАЛ ХУРМУ

МЫ шли и беседовали о запуске северянами ракеты (по телевизору талдычили о противозаконном запуске баллистической ракеты дальнего радиуса действия, осуждении мировыми державами и мало говорили о выводе на орбиту спутника - наверно, потому, что не смогли его разглядеть). Я сказал: "Северяне снова объехали вас на кривой козе. В 73-м на год раньше пустили метро, теперь вот ракету запустили". Раздосадованная Слива: "И как только это у них получилось?". - "Элементарно. Идеи чучхе плюс строжайшая дисциплина". И решил пошутить: "Наверно, больше заплатили российским специалистам. Русские мотались туда-сюда. Ким Чонын прибавил бабок, вот они и бросили "Наро" и помчались на Север запускать "Унха". Иного объяснения нет". Слива сказала: "Вам бы всё шутки шутить", но я видел, что зерно сомнения я посеял...

Выпили кофе и пошли обратно. Тут Слива увидала хурму: "Жаль, высоко висят. Подмороженные плоды особенно сладкие. Давайте хоть сфотографируем".

6

Я увидел прилепившуюся к соседнему зданию узкую, почти отвесную металлическую лестницу, в несколько пролётов ведущую на крышу: "Давайте заберёмся наверх. Сверху фотографии получатся лучше". И мы полезли наверх.

7

8

Но вот мы на крыше.

9

Побродив по снежной целине, пошли обратно к лестнице, как Слива воскликнула: "Я нашла шест, которым рвут хурму". Она держала в руках длиннющий, метров восемь, не меньше, в длину, бамбуковый шест, на конце которого, на кольце из толстой стальной проволоки, болтался рваный мешок. "Давайте нарвём хурмы". - "У неё есть хозяин". - "Прекратите! Хозяин здесь управа, а у неё хозяин - мы". И бесшабашная коллега, едва не падая, поволокла шест вниз...

11

Спустившись пролётом или двумя ниже, она принялась тыкать шестом в хурму. Шедший внизу народ похохатывал. Я сменил её. Природная российская смекалка и стальные мышцы возымели результат - я сорвал две хурмы.

12

Раздосадованная коллега отобрала шест и таки сорвала один плод.

13

Сфотографировав добычу, отволокли шест на место, спустились на землю и пошли в институт.

14

15

16

Вошли в сад - у беседки стояли, дымили цигарками коллеги. Они увидели хурму, и... пришлось отдать одну. А попробуй не отдай. Было бы не по-корейски!

Чтобы не отобрали оставшиеся, съели. Сладкая-а-а-а! Чтобы очистить руки, покидали снежки и от нечего делать слепили снеговика. Глаза соорудил я. Один - из косточки хурмы, второй - глицинии. Слива забранилась: "Таких больших, круглых глаз не бывает". - "А он сделал пластическую операцию!". В отместку коллега соорудила брови - из сосновых хвоинок...

17

Спросил у коллег, как называется шест - "Никак. Чанттэ 장대, шест. Чанттэ, которым снимают хурму".
"Я-ааблаки на снегу-ууу!.."

...а если составить слово? Типа "хурмосниматель"? :)
...по-японски выходит "каки-но пору", почему-то выглядит так, будто в японском не нашлось слдова для "шеста", только транслитерация с "pole"

или каки-ситтику, хурмопалка :)
Нашел 감장대, "хурмовый шест", но чаще попадается "шест для снимания хурмы".
я так и думал, что всё же должен быть специальный термин. А то выходит, "жопа орудие есть, а слова нет". Раз хурму выращивают - должна быть такая приспособа, раз есть приспособа - должно быть название. А то получилось бы "Эй, жена! Подай-ка штуковину! Ну, как какую штуковину? Это... палку с рабочей лопастью для копания земли!". А не "лопату".
Ну да. Есть же у нас "мясорубки" да "лукорезки". От "хурмо(вого)шеста" до "мясорубки" один шаг. :)
напомнило
– Продавец, это что у вас?
– Мясорубка.
– А это что?
– Овощерезка.
– А вот то что такое?
– Калорифер.
– Господи, чего только люди не едят!..

* * *

В магазине:
– Девушка, покажите мне, пожалуйста, соковыжималку.
– Извините, я как-то не сильна в пантомиме...