Tiger and Magpie

НОВАЯ ДАТА КАЛЕНДАРЯ - РОЖДЕСТВО ТХЭСАНОВО. - ТХЭСАН, ТАЙШАН

НА полу в столовке валялась стопка календарей на следующий год. Должно быть, для верующих, потому что нам, институтским, всё дают отдельно. Тем не менее, я взял один. Изучение его за стаканчиком кофе имело своим результатом небольшое моральное и психологическое потрясение: в календаре религии красовались две новые "красные" даты - Рождество Тхэсаново и его же, Тхэсана, Вознесение на Небеса. Красный цвет календаря означает проведение ритуала - возложение на алтарь даров, подношение их богам и духам, чтение мантр и проповедь предстоятеля. Ай-ай-ай-ай, подумал я, пропал Атсман. Утешало лишь то, что одна из дат приходится на третью декаду июля, когда я буду далеко отсюда.

July 23

Обычный корейский календарь содержит указания на следующее: дату (день) по привычному нам календарю (скажем, интересующий нас день в центре - "23-й" в "седьмом месяце", июле), под ней указана дата по солнечно-лунному календарю ("23 июля" - это "16-й день шестой луны"). Вслед за этим следует иероглифическое написание комбинации "небесного ствола" и "земной ветви" (этими комбинациями, коих шестьдесят, как все знают, обозначают годы, они составляют так называемый шестидесятилетний цикл). Этот день - кёнъин 경인 - кён 경 庚 "металл" (седьмой по счёту небесный ствол) и ин 인 寅 "тигр" (третья по счёту земная ветвь). Стало быть, этот день - день " металла и тигра" или, как у нас любят говорить, "металлического тигра".

Ниже указано место этого дня в так называемом (некоторыми советскими учёными) сельскохозяйственном календаре, в котором двадцать четыре сезона, или "колена" (оно, место, указано бледным шрифтом справа). По этому календарю, 23 июля - "большая, или великая, жара" 대서 大暑, день, когда стоит самая жаркая в году погода, когда корейцу положено есть собачатину или курицу с женьшенем. Слева указано (жирным шрифтом), какое место этот день занимает в моей религии: это день, когда на свет появился покойный Великий Учитель 태사부님 太師父님 Первопастырь вероучения 종도사 宗導師. Составители календаря, не мудрствуя лукаво, назвали этот днём Рождеством Тхэсановым (первопастыря Тхэсана). О последнем следует сказать отдельно.

"Тхэсан" записывается так: 태상 太上, "великий" + "верх", "величайший", "высочайший", "верховный". Это посмертное имя Владыки. Такими именами некогда награждали, скажем, королей. У покойного Владыки было несколько имён. Он родился Сечханом, я знал его как Унсана ("Облачная Гора"), а были у него ещё какие-нибудь имена, мне неизвестно. К слову, это обстоятельство (наличие двух имён - Унсан, Сечхан) когда-то было причиной ужасно конфузной ситуации. Моя первая каморка, а, может, только газ, а, может, телевизор, была оформлена на имя Самого Владыки, и я, помню, выражал свой протест, требуя переоформить газ или телевидение с некоего "Сечхана" на себя: "Да кто он такой? Я в глаза его не видел!". Джанг оставлял мои протесты без ответа...

Посмертное имя Владыке дано не просто так.

Если взглянуть на китайские источники (а мы знаем, что многие корни корейской культуры растут оттуда), то увидим, что оно выбрано со значением. Б. Л. Рифтин пишет:

САНЬ ЦИН («три чистоты»), в китайской даосской космогонии три сферы высшего мира: Юйцин («нефритовая чистота»), Шанцин («верхняя чистота») и Тайцин («великая чистота»). Юйцин доступна совершенномудрым (шэн), Шанцин - святым (чжэнь), Тайцин - даосским бессмертным (сянь). В позднем религиозном даосизме эти сферы имели одноимённых богов (в некоторых источниках они имеют особые названия). Божество Юйцина именуется обычно Юань-ши тянь-цзунь («изначальный небесный владыка»), иногда Лэ Цзинь-синь, или носит титул Тянь-бао («небесная драгоценность»). Его резиденция находится на горе Юйшань («нефритовая гора»), а ворота его дворца сделаны из золота. Во многих сочинениях и в народной традиции Юйцин и её божество отождествляется с высшим божеством синкретического народного пантеона Юй-ди. Божество Шанцина носит титул Лин-бао тянь-цзунь («небесный владыка чудесной драгоценности») или Тайшан Дао-цзюнь («верховный государь Дао»). Оно занимается измерениями времени, делит его на периоды. Оно обитает подле Северного предела универсума и контролирует взаимодействие тёмных и светлых сил - инь и ян. Божество третьей сферы называется Тайшан Лао-цзюнь («верховный старый государь») и ассоциируется с основателем даосизма Лао-цзы, его называют также Шэнь-бао («божественная драгоценность»). Представления об этих трёх божествах оформились, видимо, под влиянием буддийских образцов. Считается, что Юань-ши тянь-цзунь соответствует духовной природе Будды, Лин-бао тянь-цзунь - прославленной форме Будды, а Тайшан Лао-цзюнь - земной ипостаси Будды.
Лит.: Werner Е. Т. С., A dictionary оf Chinese mythology, Shanghai, 1932, p. 399-400.

В другом месте пишут (кстати, я не согласен с "господином Лао"):

<...>традиционная версия школы "Сянь-фо" утверждает: Лао-цзы превратился в бессмертного странника Вечности - Небожителя-Сяня, которого стали уважительно называть Тайшан Лаоцзюнь ("Высочайший господин Лао"), который проживает в своем заоблачном обиталище - дворце Тушита, находящемся под тридцать третьим небом. Несомненно, что исчезновение Лао-цзы из поля зрения дало мощный толчок развитию даосского учения.

В корейском словаре написано просто: "Тхэсан - 1) наиболее выдающаяся вещь, 2) сын Сына Неба, императора; тот, кто исполняет волю Неба и от имени Неба управляет поднебесным миром".

Posts from This Journal by “календарь” Tag

"на свет появился покойный Великий Учитель" - звучит несколько странно, хотя, конечно, всё понятно.

...попытался узнать с помощью корейской википедии про Первопастыря (чтобы разобраться наконец с Учением), но ничеготам нету, н по посмертному имени, ни по титулам.

Неважно работает отдел PR организации, раз не забацал статейку в Вики... :)

Edited at 2012-12-17 09:18 am (UTC)
Ага, спасибо. Просветлился. Пошёл достигать восковой спелости горной зрелости... :)
Могли бы написать Уолтеру. Он давно собирает досье. :)
его информация чересчур эмоционально окрашена и... м-ммм... не представляется ни объективной, ни достаточно достоверной :)
ага, так что хорошо что подзамок.
он РЕАЛЬНО пишет кляузы и много.
Да, я как раз про него и подумал. Он же запросто может написать в Институт: "А ваш сотрудник пишет в ЖЖ, что...", как он писал на KBS... :)))
"А у меня 23 июля как раз Священный День моей личной религии, которая требует - ну, я не знаю, удалиться на какую-нибудь гору и там помолиться, помедитировать, возлияние совершеить перед чем-нибудь..." - не прокатит как отмазка? А там на велосипед, в чресседельные хурдзины - всё необходимое для возлияния, и в горы... :)

Можно фото привезти - книга на подстилочке, какие-нибудь курительные свечечки, пузырёк для возлияния и т.п. :)
...а почему Сын Сына Неба, а не попросту Внук Неба?
"Сына Неба", то бишь "императора", "короля" (天子) надо воспринимать как одно слово. :)

Edited at 2012-12-18 03:51 pm (UTC)
У корейцев всегда проблемы с латинскими шрифтами.
Всегда кернинговые пары то ли битые, то ли так принято.
(Кернинговые пары - расстояние между буквами. 22 и 23 и 24. 23 и 24 битые в штифте.
Вот буклеты рекламные, изданные в Корее читать невозможно.
Ага. Они просто ленятся выбрать нормальные шрифты. Или не знают, что можно это сделать. :)
Я, когда пишу по-русски в корейском окружении, выбираю шрифт дважды. Сначала активизирую весь текст, выставляю Time New Roman, затем повторяю процедуру и выставляю корейский шрифт... Тогда у меня там, где он есть, нормальный русский шрифт и нормальный корейский. :)
То ли дело пишите Вы. То ли дело у полиграфистов, которые это все потом печатают на бумаге.
Как напишешь (подготовишь оригинал-макет), так они и напечатают. :)