atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Category:

О ЯЗЫКЕ СТАРБАКСА. - МИСС СУОН

ВЧЕРА в "Старбаксе" сыновья спросили: "Какой будешь?", я сказал: "Small, cream and sugar". Они захихикали, сказали: "Здесь такого нет" и объявили тётке: "One tall", один взял из холодильника фраппучино, второй купил себе ещё что-то...

Не любитель я "Старбакса". И не был никогда. Во-первых, когда жил в Канаде, ходил в "Тимс". "Тимс", "Тимми", "Тим Хортонс" - канадский, а "Старбакс" - американский. Своих надо поддерживать. В обед (обед длился ровно полчаса; на обед уходил ровно, скажем, в 11:45, и никто, даже босс, не мог сказать: "Не уйдёшь, пока не сделашь того-то и того-то" - в Канаде закон превыше всего) спускался вниз, шёл мимо "Майдаса". Зайдя в "Тимс", терпеливо стоял в очереди. Когда очередь доходила до меня, я говорил: "Small regular", что означало small с одним cream и одним sugar. Иногда заказывал small double double, с двумя cream и двумя sugar. Со "Старбаксом" не так. Отношения с ним, должно быть, не сложились из-за конфуза, который я испытал, заказывая там свой первый кофе. Я сказал: "Small" и в ответ услышал: "Стало быть, tall?". Я: "Нет. Мне small, маленький с одним сахаром и одними сливками". - "Высокий". - "Хорошо. Дайте medium". - "Гранде!". Я подумал, что надо мной смеются...

В "Тимсе" всё понятно: small, medium, large. В "Старбаксе" же говорят ровно на иностранном языке, и это вторая, основная, причина, почему я не прикипел к нему: у них "маленький" - это tall ("высокий"), "средний" - grande (произносится гранде), хотя, на самом деле, grande - "большой", "великий", а "большой" - venti "двадцать". Это хоть можно запомнить. Venti похоже на twenty (в нём двадцать жидких унций). А ещё можно выкрутиться, неразборчиво пробормотав (в Америке все говорят неразборчиво): "Уан твэни", и тебя поймут. Здесь можно было бы поговорить о проблемах речевой коммуникации, но об этом как-нибудь потом...

Вернувшись домой, принялся ночь напролёт смотреть Mad TV (когда-то он был моим любимым шоу) и - наткнулся на "Мисс Суон (Ms Swan) в Старбаксе". Этот сюжет смотрел сто лет назад. Вчера хохотал, как в первый раз.



В Корее тоже есть своя мисс Суон - Кяру-сан. Я, кажется, как-то упоминал о ней.



Сказать по правде, мне больше нравится мадам Чжонг - с Брауни и дочкой.


Tags: mad tv, youtube, английский язык, жить в Канаде, жить в Корее, перевод, языки
Subscribe

Posts from This Journal “mad tv” Tag

  • СЕЛЁДКА В ВАЛЕНТИНОВ ДЕНЬ

    ВЧЕРА дражайшая принесла подарочную коробку трюфелей Lindt: "Была на сэйле". "На сэйле" - наш обычный экскьюз (от англ. excuse), оправдание,…

  • ДЕЛО О МАРИХУАНЕ

    Дж.Т., не Джастин Тимберлейк, наш премьер-министр, приступил к выполнению своих предвыборных обещаний. На днях он направил мандатное письмо Джоди…

  • ВСПОМИНАЯ НЕДАВНИЙ ПЕРЕЛЁТ КАЛИБО-СЕУЛ

    ПОСАДКА в самолёт, полёт, прохождение таможенного контроля, встреча в аэропорту. В качестве бонуса. Мисс Суон в "Старбаксе".

  • SECURITY CHECKPOINT В НАРИТА

    ВСПОМНИЛ, как проникал на территорию Японию. Добрёл вслед за остальными транзитными пассажирами до таможенного контроля. Там встали. Каждого…

  • "ХА?", ИЛИ ЛЮБОВЬ ЛОНГ БОНГ И ДОКТОРА ПУН ДЖИ-СУМА

    ПРЕДСТАВЛЯЮ одну из корейских дырам (оригинальное название: 태도, или Attitudes and feelings both desirable and sometimes secretive). Раз она…

  • MISS SWAN AT THE ATM

    I love her. Love Nicole too.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments