atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

КАК Я ХВЕ ЕСТЬ ЕЗДИЛ (3):ДЕНЬ ВТОРОЙ. ХАМЯН

Четверг, 19 сентября

Хамян 함양 - городок на западе Южной Кёнсан, центр одноимённого уезда 함양군 咸陽郡*. Он, как и все более или менее заметные поселения Кореи, имеет многовековую историю. Говорят, что он существовал (под другими названиями - Сокхам, Хам) ещё в силлаское время, стало быть, полторы тысячи лет назад. 35-й монарх Силла, Кёндок-ван 경덕왕, тот, который соорудил бессмертные буддийские святыни храм Пульгукса 불국사 и пещерный храм Соккурам 석굴암, видимо, будучи потрясённым величественными перевалами, окружающими местность с севера (Тогюсан) и юга (Чирисан), переименовал Хам в Чхоллён (Чхоллён-гун "уездный центр Чхоллён") 천령군 天嶺郡 - Небесный перевал.

Ли Ханбок 이항복 написал некогда:

На перевале Чхоллён облака ночуют — и дальше летят.
Летят и летят — будто их ждут там.
Здесь, одинокий, отстраненный чиновник, плачу, жизни своей не рад,
Пусть слезы мои с облаками сойдут в межгорье Пэгак и Чоннам
И яшму перил на Нефритовой башне обильным дождем оросят.

(Пер. В. Тихомирова)

Пусть поэт написал эти строки, имея в виду другой, возможно, вымышленный перевал, а, может, и не перевал вовсе, когда спускаешься с гор в Хамян, тебя так же, как средневекового созерцателя, невольно охватывают сентиментальные чувства, и рука тянется за пером, которое, увы, как всегда, не с собой - чтобы, гм, описать эти чувства.

Проснувшись, я позавтракал кофе, булкой и привезёнными в рюкзаке из Дижона двумя "лекарственными фруктами-плодами" (так буквально переводится с китайского якква 약과 藥果; интересно, они китайского происхождения или всё же, как утверждают словари, изобретение корейцев?) и вышел наружу, чтобы осмотреть городок при солнечном свете. Тут следует отметить странность утра. Не только у мотеля, но и во всём городке не оказалось ни одного человека. Никто не пришел на речку, никто не сел на скамейку под деревом - пуст был городок. Не будь исследователем, я мог бы подумать, что город захватили марсиане, что уничтожили они или увезли с собой население. Однако я знал, что наступил день Ч (чхусока), и что народ сейчас вовсю готовится к приношению даров духам предков...

Как я уже сказал, Хамян славен парком Санним 상림 上林, "Верхним лесом". Его ещё называют Соллим 선림 仙林 - "Сад бессмертных", или "Сад небожителей". Часто, должно быть, запамятовав эти замысловатые названия, люди просто говорят: "Сад, которому тысяча лет". Парку, действительно более тысячи ста лет. Он - первый созданный человеком парк Кореи, он же - природный памятник Республики Корея №154. А разбил его, говорят, основоположник классической корейской поэзии на китайском языке Чхве Чхивон в свою бытность правителем уезда. Кстати, вот ещё одно народное название парка - "Сад Чхве Чхивона". Я вычитал забавную историю о поэте и саде.

Матушка поэта любила гулять по саду. Как-то, гуляя, увидела змею и, испугавшись, упала без чувств. Чхве Чхивон (вот образец сыновней почтительности!), придя в сад, сказал: "Вредные насекомые и ползучие гады, вон из сада!", и те послушно покинули сад. Поэт ещё сказал: "Когда появятся в нём насекомые и змеи, знайте, меня не стало на этом свете". И, действительно, когда он покинул этот свет, насекомые в саду появились. Однако змеи так и не вернулись в сад. Нет их и сейчас.

1

Речка Вичхон 위천

2

3

Как в любом другом месте Кореи, вдоль берегов речки проложены превосходные пешеходные и велосипедные дорожки. Ещё раз, спасибо, господин президент Ли!

4

Справа мотель, в котором я провёл ночь.

5

6

Собрав вещички, стартовал в направлении южного моря.

7

Поднявшись на перевал, напоследок обернулся, чтобы ещё раз взглянуть на уютный городок. Вдали высился покорённый накануне горный хребет.

8

Прокатив шестьдесят километров и одолев по пути множество горок, я прибыл в Чинчжу, который находится ровно посерёдке между Хамяном и Тхонъёном, и отправился по местам боевой славы Л.Р. Концевича, который четверть века тому назад (тогда его ещё не называли патриархом российского корееведения) был приглашённым профессором Чинчжуского университета, обучал местных оболтусов русскому языку и заодно продолжал свои штудии в области корейской письменности и культуры. Одним из таких мест была местная крепость.

9

_________________________________________________

* Ссылка ведёт на страницу русскоязычной "Википедии". Я неоднократно предупреждал, что "Википедию" (имею в виду русскоязычную) надо читать осторожно, имея в виду, что она содержит в себе массу неточностей, фактических и иных ошибок. Последнее относится и к этой статье многострадальной энциклопедии. Так, уезд Чхоллён назван в ней Чуллён. Очевидно, текст был переведён с английского, да и автор статьи, скорее всего, не больно сведущ в корейских делах.
Tags: Корея с седла велосипеда, Кёнсан-намдо, Хамян, Южная Кёнсан, велопробег, горы, парки, транскорейский, чхусок
Subscribe

  • ТРЕТИЙ КОФЕ

    С НИМ половинка бейгела с крим-чизом и домашним вареньем из чёрной смородины, вчерашний якпап в фольге. Драг-ая тм, увидев с камерой, сказала:…

  • THERE AND BACK AGAIN: МЕТОД СОРОКИНА

    25 ФЕВРАЛЯ НА РОДИНУ ВЕРНУЛИСЬ 8 РОССИЯН-СОТРУДНИКОВ РОССИЙСКОГО ПОСОЛЬСТВА В КНДР И ЧЛЕНОВ ИХ СЕМЕЙ. 🚩Поскольку вот уже больше года границы…

  • СЛАДКИЙ РИС

    НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ назад Драг-ая тм сказала: "У нас несколько мешков риса - жасминового, калифорнийской розы для суши, басмати, дикого... Тайского…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments

  • ТРЕТИЙ КОФЕ

    С НИМ половинка бейгела с крим-чизом и домашним вареньем из чёрной смородины, вчерашний якпап в фольге. Драг-ая тм, увидев с камерой, сказала:…

  • THERE AND BACK AGAIN: МЕТОД СОРОКИНА

    25 ФЕВРАЛЯ НА РОДИНУ ВЕРНУЛИСЬ 8 РОССИЯН-СОТРУДНИКОВ РОССИЙСКОГО ПОСОЛЬСТВА В КНДР И ЧЛЕНОВ ИХ СЕМЕЙ. 🚩Поскольку вот уже больше года границы…

  • СЛАДКИЙ РИС

    НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ назад Драг-ая тм сказала: "У нас несколько мешков риса - жасминового, калифорнийской розы для суши, басмати, дикого... Тайского…