atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Speed Returns (2007)

ГРЯНУЛИ выходные. Поздно вечером в пятницу позвонил Руни: "Слышь, Ацман, мы с Аниреттой собрались навестить Авдотия. Не желаешь присоединиться?". Я мысленно прикинул последствия своего: "Да"*. Они были радужными - заставленный яствами стол, бутылка, а, может, и не одна, текилы, прогулки по ночной горе, любование звездами через самый большой в Корее телескоп... "Хорошо. Когда выезжаем?".

Решили ехать на автобусе. От Дижона до Енгчена двести километров. Ехать, с остановкой в Тэгу, часа три. Выехали в шесть двадцать утра. В автобусе, кроме нас, было еще три пассажира - тетка, еще тетка и мужик, стало быть, нас было шесть человек.

Мы отъехали километров пятьдесят, когда водитель затормозил и приткнул недовольно фыркавший автобус к обочине: "Я на секунду в кусты, туда и обратно - приспичило". С этими словами он вынырнул из автобуса и пропал среди деревьев. Спустя несколько мгновений раздался оглушительный треск, из кустов рванул сноп искр - что такое? Подождав несколько секунд, мы вышли, осторожно потрогав двери (не закроются автоматически без нас?), из автобуса, сунулись в кусты и... Боже мой! Там, среди развесистых плетей леспедезы копеечниковой, примяв прошлогоднюю пожухлую траву, айщщщ, лежал наш водила - руки распростерты, из расстегнутой ширинки торчал, сиротливо свесился полуобуглившийся член. Женщины с криками отвращения отвернулись в сторону. Мы глянули по сторонам и все поняли. Бедолага, должно быть, не разглядев, куда прибежал, сгоряча пустил струю прямо на оголенный провод, упавший в траву с опоры линии электропередачи...

Что делать?

Наши попутчики, забыв выученный в школе нормальный язык, затарахтели кёнсандоской пулеметной скороговоркой, схватились за хэндыпхоны, и - что за неприятность! - эти малюсенькие коробочки, без которых мы в наше время неспособны ни на что - разве что дышать можем - молчали! Струя, пущенная водилой, вырубив электричество во всей округе, вывела из строя все электронные девайсы!

Пока попутчики причитали, Аниретта, стараясь не смотреть ниже пояса, осмотрела бедолагу, нащупала едва бившийся пульс ("Жив!"), разорвала на нем рубаху, смастерила и наложила Т-образную повязку, мы с Руни поволокли его в автобус. Двери, слава Богу, были открыты. Уложив водителя, стали решать, что делать. Определенно, надо было ехать в больницу. Но где наши попутчики? Стали сигналить, кричать - не идут. Глянь, а они уже топают по дороге, метрах в ста впереди, и голосуют. Вы, что же это, гады, бросаете нас?

Надо было принимать - где наша не пропадала - быстрое волевое решение, и оно было принято. У Руни есть права, но он не водил лет тридцать. У меня тоже есть права, но они в Корее недействительны, к тому же я могу водить только т/с (транспортные средства) с автоматической коробкой передач и вместимостью до пяти человек. Осталась Аниретта. Она только что окончила корейскую автошколу, получила красивую корочку и имеет право водить т/с с ручной коробкой передач. Мы с Руни расступились в разные стороны...

Кто-нибудь видел Аниретту? Теперь представьте ее за рулем огромного автобуса. Мы с Руни принялись давать ей с двух сторон команды, Аниретта посмотрела на нас и сказала: "Замолчите! Иначе выйду, и вы останетесь здесь навсегда"...

До Енгчена не успели доехать самую малость - сделать это нам помешали мчавшиеся наперерез мэр какого-то городка, полиция, скорая помощь, телевизионная бригада...

В тот день мы чувствовали себя национальными героями. Выкинув из головы мысли о Енгчене (прости, Авдотий), мы давали интервью телевидению, плескались в горячих источниках... В тот же день на лимузинах вернулись в Дижон. Вечером посмотрели на себя в новостях KBS.

Теперь ожидаем награды. Только больно долго что-то тянут с награждением. Известное дело - бюрократия! Бюрократы, они одним миром мазаны, что в России, что в Корее! Айщщщ!

_____________________

*Да. Ближайшая этимология: нареч., союз, дабы, даже; др.-русск. да, ст.-слав. да †na, kaЂ, ™Јn, ўllЈ, dљ (Супр.), болг. да "и; но; чтобы", сербохорв. да? "чтобы, да", словен. da? "чтобы", др.-чеш. da "поистине, конечно", польск. da "с тем, чтобы" и т. д. Дальнейшая этимология: Обычно относят к и.-е указ. местоимению do- наряду с *di- в др.-прусск. din вин. ед. ч. "его", вин. мн. dins, авест., др.-перс. вин. ед. dim "его, ее", вин. ед. ср. р. dit "то". Сравнивают с греч. d», ™peid» "итак, после того, как", Ѕdh "уже", лат. dЊnique "с этих пор, затем", dЎnec "до тех пор, пока"; см. Бернекер 1, 176; Бругман, Grdr. 2, 2, 391; Буазак 180 и сл.; Младенов 119; Траутман, Apr. Sprd. 321; однако da в знач. "(с тем) чтобы" напоминает русск. пусть, давай и толкуется из и.-е. *dЎ "дай, пусти"; см. В. Шульце у Френкеля, IF 43, 304 и сл. См. дать (Этимологический словарь Фасмера).

Ясно, что будучи материалистом, я вывожу "да" из "давай"!
Tags: сказки дядюшки Атсмана, эпатажное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 67 comments