atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

ПИСЬМО

НЕСКОЛЬКО дней назад А.Ф. Троцевич написала, чтобы выложил у себя её открытое письмо: "<...> лишним не будет". И дальше: "<...> как написала мне Мила Холодович (дочь А.А. Холодовича - В.А.) из Болгарии, все этим занимаются, а в особенности в бывших странах народной демократии. И привела мне примеры работ сотрудников <...>. Ну кто, говорит Мила, читает по-болгарски или по-чешски? А русский они все знают еще от советских времен. Ну, Бог с ними со всеми, а отшлепать по задницам не мешает. Спасибо за дневник, вы ведь знаете, я всегда с удовольствием читаю про ваши наблюдения".

Российские корееведы корееведами, но узнают ли об этом деле зарубежные и, главное, корейские коллеги?

__________________________________________________________

Уважаемые господа,

Возможно, я посылаю это сообщение не по адресу. Пожалуйста, переадресуйте его руководителям сайта www.superinf.ru/view_helpstud.php?id=332

Недавно я познакомилась с помещенным на вашем уважаемом сайте учебным пособием: Ким В.Н., Пак И.Л., Сайдазимова У.Т. "История развития корейской литературы" (учебное пособие). Литература стран изучаемого языка (Корея): учебное пособие. Ташкент. 2009.

Должна сказать, что впервые встречаюсь с таким неприкрытым, беспардонным плагиатом.

В качестве "каркаса" своего пособия авторы использовали работу А. Ф. Троцевич "История корейской традиционной литературы (до XX в.)". Учебное пособие. Изд. Санкт-Петербургского университета. 2004 г. (См. сайт Института восточных рукописей РАН. Публикации).

"Несущие конструкции", начало и конец буквально слово в слово переписаны из этой книги (см. критику: http://cosmicore.livejournal.com/60823.html)

Далее авторы "нашпиговали" готовую "конструкцию" фрагментами из работ известных специалистов в области корееведения: Д.Д.Елисеева, Л.В.Ждановой, С.О.Курбанова, М.И.Никитиной, М.Н.Пака, А.Ф.Троцевич (см авторский список литературы). Из работ названных авторов цитировались целые абзацы (без ссылок!) и вставлялись в подходящие (с точки зрения авторов пособия) места. При этом, авторы даже не потрудились все это грамотно переписать и продумать логику выстраивания в тексте фрагментов, извлеченных из чужих работ.

Абзацы нелепо "состыкованы", корейские имена и названия искажены, переводы из корейских произведений приписаны не тем, кто их переводил и т.д. Видимо, авторы пособия не очень хорошо владеют русским языком. В результате получился немыслимый "винегрет", в котором даже после многих усилий разобраться весьма затруднительно.

Авторы предложенного пособия были совершенно правы, когда в своей аннотации объявили, что "предлагаемая работа - первая попытка написания учебного пособия..."

Действительно, впервые знакомлюсь с работой, выполненной в стиле "пляски святого Витта", или, как говорят в России, в стиле "лоскутного одеяла", но с небрежно сшитыми, либо вовсе оторванными лоскутами.

Моя первая реакция после знакомства с этим пособием - я расхохоталась. Ничего более нелепого, чудовищного я в своей жизни не читала. А я занимаюсь Кореей уже более 50-и лет. За это время через мои руки прошло очень много работ - от студенческих курсовых, до трудов известных в мире востоковедов.

Вторая реакция - я разозлилась. Эти неучи посмели испакостить труды известных российских корееведов, которых знают и ценят в востоковедном мире! Тем более прискорбно, что многие из них уже покинули этот свет и не могут сами себя защитить.

Думаю, мои коллеги, российские корееведы, дадут оценку этому надругательству над наукой.

Думаю, это "пособие" следует убрать, чтобы оно не позорило ваш уважаемый сайт и не создавало у пользователей, в частности, у молодого поколения, ложное представление об уровне российской науки.

С уважением

Аделаида Федоровна Троцевич.

Доктор филологических наук.
Tags: Троцевич, корееведение, корееведы, плагиат
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments