atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

О НАЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЯХ КОРЕЙСКОЙ КУХНИ

ВДРУГ стало холодно. Впервые, выходя на улицу, надел штаны.

Вчера у нас случился небольшой праздник. Поставили на стол вазу с розами, еду из "Фортиноса" (куру гриль для меня, potato wedges, пару салатов для остальных), вино, вручили подарок... Я, по обыкновению, сунул в конверт деньги. Поскольку все свои и все взрослые, сунул двадцатку. Насмешек в свой адрес не услышал...

Напившись, пошёл в свой command center - смотреть кино и видео, которые, ввиду различий в возрасте, образовании, пристрастиях, менталитета, кроме меня, не смотрит никто. Я люблю смотреть "Год фазер 1, 2", "РЕД", "Кавказскую пленницу", "Кунфу панда" и "Кунфу хасл", бильярд, оперу, балет и смешные видео (я, несмотря на свой преклонный возраст и угрожающий вид, весьма смешлив). Фильмы смотрю на PrimeWire, видео на YouTube. Выбор остановил на прикольном "The Family", в котором играют любимые актёры Роберт Де Ниро и Мишель Файфер. Фильм не выдающийся, но посмотрел с удовольствием.

Сказать честно, "Файфер" сначала написал иначе, причём с ошибкой, с одной "ф" - "Пфайфер". По-хорошему надо было написать "Пфайффер". Так положено писать по-русски. Так беднягу, должно быть, обозвали, глядя на написание её фамилии - Pfeiffer - и её родословную (по-немецки, наверно, точно, произносится "Пфайффер"). Файфер - не единственная жертва лингвистически неграмотных советских и российских кинематографистов. Вот, представляю, была бы комедия в аэропорту иной страны, в которой нет английских звуков, жители которой произносят английские и американские, вообще, иностранные, слова и имена так, как, думают, должны произносить, но всё же не произносят англичане, американцы, вообще, иностранцы! "Мисс Пхайпхо (Пфайффер), прибывшую из Нью-Йорка, просят пройти к стойке один, где её ожидают мисс Пальлокхы (Баллок) и мистер Кхатчеры (Катчер)". Долго же пришлось бы ждать Мишель Сандре Буллок и Аштону Кутчеру!

После, попивая вино, стал смотреть и таки досмотрел давнишнее видео про корейскую еду, такое длинное, что тогда, когда впервые обнаружил его, мне его, несмотря на всю его прикольность, было не досмотреть, а сейчас было, так что вчера обо мне было впору сказать - "сходил на два сеанса".



Автор и герой этого чрезвычайно занимательного видео - Эндрю Зиммерн (Andrew Zimmern; так и хочется назвать его Циммерманом; уверен, под такой фамилией в Штаты приехал его дедушка; от "Зиммерна" вообще такое впечатление, что оно появилось либо оттого, что к "Зиммеру" приделали "н", либо, наоборот, оттого, что отрубили кусок от "Циммермана", но при этом забыли отрубить "н"; так же нелепо, наверно, выглядело бы "Атсма"). Эндрю - популярный не то, чтобы шеф, но кулинарный специалист, автор и ведущий "Bizarre Foods with Andrew Zimmern". Ещё он известен тем, что, подобно многим известным американцам, в молодости бомжевал - год жил с бомжами, воровал у добрых людей кошельки...

Заслуга Эндрю в том, что он, пусть и пробежался галопом по Европам, по большому счёту, нигде не наврал, а, напротив, сказал наиболее важные, существенные слова - о Корее, корейской культуре, корейской едальной культуре. Впрочем, у него есть один недостаток. Он утаил, не рассказал о месте в жизни корейца нескольких вещей - собачатины, куколок шелкопряда, но, главное, спиртного. Воистину в титры просится "За время съёмок не пострадала ни одна бутылка сочжу, ни одна собака"...

В видео собраны все куски "корейской" передачи.

____________________________________________________________

Кажется, что видео снято одной камерой, одним духом, что Эндрю с оператором шастали, куда ноги вели, и слова говорили экспромптом, однако это было не так. Передачу несколько дней снимала телевизионная бригада, был сценарий, отрабатывались выходы, реплики, сцены, обговаривались возможные кульбиты... О закулисной стороне съёмок видео написал у себя автор "Дзэн кимчхи" - одного из лучших кулинарных блогов Кореи Джо Макфёрсон (Joe McPherson), помогавший Эндрю в съёмках передачи.

<...> Kel had this idea for an act where since Korea was such a wired nation, Andrew could restaurant hop with some food bloggers. Again, the trick was finding Korean food bloggers who spoke English. Of course, my friendly food blogging rival Dan Gray of Seoul Eats could go into the mix. I stress friendly, as we’re good friends, and it’s a positive rivalry. At the time, though, I was a bit disappointed about a then recent New York Times article I had worked very hard to help the writer and set him up with the right places and people basically cut me out and made Dan the center of the story. <...> Scott almost had a confrontation with a drunk guy who tried to grab his camera, and Andrew bumped his head while getting out of the van (I think that was the story). That’s why he has a red spot on his head in the South Korea and Japan episodes.<...> As the week progressed, Eun Jeong got more and more nervous and tried many times to back out. <...>The soup is a delicacy in certain areas of the countryside–but not near where Eun Jeong grew up. She knew nothing of it until we started researching it.<...>

Короче, будет время, посмотрите видео, а заодно почитайте zenkimchi.com. А то некоторые упрекают меня в приукрашивании едальной культуры, не верят, что корейцы, чуть стемнело, идут по забегаловкам, ресторанам...
Tags: корейская кухня, особенности корейской национальной
Subscribe

Posts from This Journal “корейская кухня” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 61 comments