* Написав "высокое голубое", долго, минуту или две, колебался, оставить написанное или заменить другими словами. Мне казалось, что из него торчат ноги английского high blue sky, которое пришло в голову, когда писал.
Иногда нам кажется, что легче сказать или написать на иностранном языке, чем на родном русском. Я знаю разгадку этой кажущейся реальности. Мы думаем, что легче, проще сказать и написать на иностранном, потому, что не так хорошо знаем иностранный, как хорошо знаем родной русский, и потому не можем понять, что, на самом деле, говорить и писать на нём так же трудно, как трудно писать и говорить на русском. С другой стороны, этого не понять, покуда не начнёшь писать. Начать писать по-английски, что ли? Писал же Бродский по-английски. Оно и проще - с точки зрения обывателя...
Я задумался: говорят "высокое голубое небо" по-русски или не говорят? Погуглив, отыскал дореволюционные ещё сочинения, в которых увидел "по цѣлымъ часамъ смотрѣлъ на высокое голубое небо". Увидев, успокоился и оставил как есть.
Неторопливой рысцой, то и дело останавливаясь, прокатил по паркам 32 км.







