atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО

ЧИТАЛ ВВС на украинском языке (заинтересовала новость о том, что каждый третий украинец, т.е. житель Украины, хочет покинуть страну - эмигрировать). Захотел прочитать страницу по-английски. Кликнул на правую кнопку мышки, нажал на "Translate to English", увидел появившийся текст и подумал: "Так-то лучше".

Однако недолго музыка играла. Я не поверил своим глазам, увидев следующее: "And Trudeau said that the Canadian army will participate in US military operations in the Middle East". Расстроившись, пошёл обратно на украинскую страницу и вздохнул с облегчением - на украинском языке было шиворот-навыворот: "А ще Трюдо заявив, що канадська армія не буде приймати участь в військових операціях США на Близькому Сході". Ну Chrome и даёт! Так же может до инфаркта довести!

Украинская редакция (служба моніторингу) ВВС тоже хороша. Я считаю, что тех, кто пишет и переводит новости, надо либо отправить на пенсию, либо усадить за школьные парты. Например, мне не понравилось "його син" в куске ниже. Не знай я обстоятельств Пьера и Джастина Трюдо, запросто мог бы подумать, что речь идёт о представителе следующего, третьего поколения политиков - внуке Пьера, сыне Джастина.

"За словами автора, новий прем’єр – син відомого канадського політика Пьєра Трюдо, який очолював уряд в 1970х роках, та будував свою політику на модернізації країни. Його син також обіцяє витрачати більше коштів на будівництво доріг та приділяти більше уваги екологічним проектам".

Интересно, как выглядит английский оригинал.
Tags: перевод
Subscribe

Posts from This Journal “перевод” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 50 comments