atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

ГОДОНИМЫ ТОРОНТО

НАША работницатм смогла покинуть дом, выехав по драйвэю, расчищенному на рассвете TJ Mori. Мори, кроме того, что расчистил драйвэй, проложил в снегу узенькую тропку для пешеходов. В десятом часу я натянул зимнюю велокуртку, напялил валенки, надел солнечные очки и как был, в толстых корейских "норковых" спальных штанах, вышел расширять тропку. Сияло яркое солнце. Через два дома сосед тарахтел снегочистительной машинкой.

Дойдя с лопатой до угла, свернул на драйв. Дальше кульдесак, народ здесь ходит редко, но чистить тротуар всё равно надо.

1

Я сказал драйв, кульдесак. Наверно, нужно пояснение.

Наши улицы (в широком смысле), как повсюду в мире, имеют названия - годонимы (ударение на втором слоге). Годонимы изучает наука годонимия, которая является разделом науки топонимики. Таким образом, годоним - один из видов топонимов.

Годонимы, как правило, состоят из двух пишущихся раздельно элементов. Один служит обозначением характера улицы (то есть является номенклатурным словом) и занимает в двучленной комбинации место хозяина, ядерное место1, второй - собственно название. Структурно он - атрибутивный элемент. Например, в "улице Ленина" и "Ленинском проспекте" ядерными, номенклатурными являются "улица" и "проспект". "Ленина" и "Ленинский" - атрибутивные элементы. Годонимы конкретного места образуют годонимикон этого места.

Несмотря на вышеприведённое определение годонима, понятно, что главным для людей как раз является как будто бы зависимый, атрибутивный элемент, а не ядерный. Ядерный в речи можно запросто опустить. С атрибутивным так поступить нельзя. Нельзя, не нарушая целостности и цели акта коммуникации, сказать "Встретимся на улице", зато можно - "Встретимся на Ленина". Конечно, если город маленький, так себе, можно даже сказать, городишко, и проспектов в нём кот наплакал, а, скорее всего, один - Ленинский, народ может запросто говорить "Встречаемся на проспекте в шесть", и все прекрасно поймут, что речь идёт о Ленинском проспекте.

От этого отличается случай со Стрелкой Васильевского острова. Стрелка, на первый вгляд, выглядит номенклатурным словом, но она в Питере одна и потому с течением времени она стала самостоятельным полнозначным топонимом. Поэтому в Питере никто не скажет "Давай встретимся на Стрелке Васильевского острова", а все скажут "Приходи на Стрелку", а, если кто скажет "Стрелка Васильевского острова", все поймут, что он приезжий.

Собственно названий тысячи, поэтому останавливаться на них особого смысла нет. Важнее уяснить сущностные понятия, то есть ядерные, номенклатурные дефиниции вроде "улиц", "проездов", "переулков", репертуар которых ограничен. В Канаде имеются кресент (Crescent, сокр. Cres.), драйв (Drive, Dr.), стрит (Street, St.), авеню (Avenue, Ave.), гейт (Gate), булэвард (Boulevard, Blvd.), корт (Court, Crt.), лэйн (Lane), роуд (Road, Rd.) и ещё с десяток "улочек" и "проездов". Ещё есть икспресвэй (Expressway), вэй (Way), фривэй (Freeway) и тому подобные линейные пространственные объекты для перемещения внутри города и за его пределами, но они для горожан большого значения не имеют, поскольку их дома и адреса привязаны к другим пространствам. К годонимам затруднительно отнести интерсекшны (Intersection), перекрёстки, но они имеют значение, скорее, для указания приблизительного адреса, престижности месторасположения и, соответственно, обоснованности цены выставленного на продажу объекта недвижимости.

Проще всего со Street и Avenue. В Торонто стриты, в общем и целом (так написано в любой книге), тянутся с севера на юг или с юга на север, то есть вертикально, а авеню - с востока на запад или с запада на восток, то есть горизонтально, причём как стриты, так и авеню могут быть как широкими как российские проспекты, так и узенькими как российские же проулки. Идеальные примеры их являют собой улицы населённого русскоязычным населением Северного Йорка. Взять интерсекшн Янг и Финч. Янг (Yonge) - стрит, то есть он Yonge St. (Янг стрит). Он идет вверх от озера Онтарио и тянется в северном направлении на сотни и даже тысячи километров. Пересекающий его Финч (Finch), получается, авеню. Так и есть. Мы так и говорим: Финч авеню (в авеню в таких комбинациях ударение лучше ставить на первом слоге). То же с Друри авеню (Drewry Ave.) и Шепард авеню (Sheppard Ave.), которые пересекают Янг севернее и южнее Финча. Так-то оно так, но, если спуститься в даунтаун, там всё наперекосяк. Улицы Квин (Queen), Кинг (King) и какой-нибудь Фронт (Front) по указанной системе, казалось бы, должны быть авеню, а они, на самом деле, названы стритами!

Булэварды относительно редки, и годонимы, в состав которых входит это слово, выходят изо рта легко: об одном из них, красиво усаженном толстыми высокими деревьями, с пешеходными и велосипедными дорожками Лэйкшор булэвард (Lakeshore Blvd.) иначе и не сказать. Роудов и драйвов пруд пруди, но они тоже особых трудностей не представляют. Названия этих небольших улочек иначе и не сказать. Какой Веджвуд драйв стрит? Веджвуд драйв, он и есть драйв. Разница между двумя, кажется, чисто историческая. Роуды - улицы (дороги), некогда связывавшие относительно отдалённые пункты, а драйвы получили распространение внутри нейборхудов. Их отличие от стритов в том, что на них, ввиду их габаритов, часто отсутствует разделительная полоса.

Из перечисленных выше лично для меня в начальный период моей торонтовской жизни наибольшую каверзу представляли корты и кресенты (ударение на первом слоге).

В России тупики редки, но в Торонто они на каждом шагу. Скажем, заезжал я на своём "Форде" в незнакомый нейборхуд. Желая поскорее выехать из него, сворачивал на симпатичную улицу, в названии которой сидел Court. Не обратив на него внимания, проезжал сто, от силы двести метров и - утыкался в круглую площадь, со всех сторон усаженную симпатичными домами, откуда выезд только один - тот, по которому я только что приехал. Тупик! По-нашему, по-канадски - кульдесак, cul de sac.

Кульдесак (правильнее было бы писать куль де сак2, но я пишу слитно, потому что мы так говорим; ведь никто не говорит "с" пауза "днём" пауза "рождения", а все говорят "зднёмраждение"), объясняют серьёзные источники, обозначает тупиковый проезд, тупик, дорогу, которая заканчивается препятствием. Совсем серьёзные источники сообщают, что это слово пришло из французского (некоторые лгут, говорят, что из латинского, но нам это неважно). Де оно составилось из двух слов: cul - якобы "дно; низ" и sac "мешок" (как интересно! А по-русски и "куль", и "сак" одинаково означают "мешок") и означает буквально "низ, дно мешка", а, на самом деле, "тупик" (de - это французский аналог русского родительного падежа). Я много лет проездил по торонтовским кульдесакам и, помню, всё удивлялся причудливости языка и французов: при чём здесь дно мешка? У них нет слова "тупик"? Впрочем, с мешками у всех так. Есть же и у русских выражение "шила в мешке не утаишь". Понятно, что, если засунуть шило в мешок, оно неизбежно когда-нибудь проколет мешковину и обнаружит себя, но позвольте спросить: зачем класть шило в мешок? Зачем его прятать в мешке? И что это за мешок, в котором его не утаить? Как выглядит мешок? Почему бы не положить шило в коробочку или ящичек для инструментов? Ответов на эти вопросы не найти.

Прожив среди кульдесаков несколько лет, я, наконец, провёл самостоятельное исследование и, к своему удивлению, выяснил, что "кульдесак", когда появился на свет, означал вовсе не "дно" мешка, а "задница мешка"! "Жопа"! И всё сразу встало на свои места! С французским мешком, конечно, так же неясно, как и с русским, зато семантика всего выражения стала ясной как никогда. "Задница", "жопа"... На ум пришли некоторые великолепные образцы русской идиоматики, некоторые из них советского и постсоветского периодов: "Товарищи, мы в жопе", "Россияне сидят в заднице"... И, впрямь, что означает "Я заехал в кульдесак", как не "Я, товарищи, заехал в жопу мира, и вот что скажу вам: отсюда пути нет"!

Не лучше у меня обстояло дело с кресентами, с "полумесяцами". Сколько раз было - хочешь скоротить путь, сворачиваешь на Cres. и, сделав изрядный крюк, через километр или два выезжаешь на прежнюю улицу в пятидесяти метрах от того места, где свернул в сторону!

Гейты довольно редки, но с ними всё понятно. Gate - "ворота". "Горловина". Уже по одному этому ядерному компоненту понимаешь, что впереди тебя ожидает какая-то каверза, наихудшая из которых - драйв, который, в какую сторону ни езжай, заканчивается кортами, откуда нет выезда. Не случайно при въезде в гейт часто висит знак "No Exit", "Выезда нет". Узилище да и только.

2

3

4

___________________________________________________________

1 По-английски эти ядерные элементы называются street suffix. Довольно полный список общепринятых суффиксов можно посмотреть здесь. Canada Post предпочитает не вдаваться в структурные материи, а просто говорит о "типах улиц" - street types.

2 Тут меня поправляют, говорят, что по-русски правильнее писать кюль-де-сак. Каюсь, пренебрёг нормой. Я знал о таком написании, но... написал, как написалось - как говорю и слышу. Верю, что моё написание в будущем станет нормой и заменит чужеродное кюль, прости Господи, де-сак. Если, конечно, кульдесаки заполонят все нейборхуды России.
Tags: Торонто, годонимы, жить в Канаде, топонимика, улицы, этнография, языки
Subscribe

Posts from This Journal “улицы” Tag

  • КОРЕЯ СТАРАЯ И НОВАЯ

    КОЛЛЕГИ написали вчера: "А так выглядит деревня, в которой жил преждерождённый. Здесь будут стоять двадцатипятиэтажки. Приедете - не узнаете".…

  • ПАТАГОНИЯ-2020 (36): САНТЬЯГО. AVENIDA PROVIDENCIA & LA ALAMEDA

    8 февраля. Утро. Сантьяго-де-Чили Я НОЧЕВАЛ в отеле Presidente, который удобно располагается неподалёку от отеля Plaza San Francisco, в котором…

  • ЧИКАГСКИЕ КАРТИНКИ

  • A HOT DOG. IN FACT, SHE IS HOT. СЛУЧАЙНЫЕ КАРТИНКИ

  • УЛИЦА СТАЛИНА

    22 сентября 2018 г. Днём СЛЕДУЯ за гидом революционным курсом, мы, сделав кружок, прокатились по набережной, свернули в сторону и снова выкатили…

  • ПХЁНЬЯН. УЛИЦА БУДУЩЕГО

    Пхёньян, 18 сентября 107-го года чучхе (2018) (*Пик-пик*) - Товарищ генерал, разрешите доложить. - Докладывай. - Гости хотят прогуляться. -…

  • ДОПИСКА

    ДОПИСАЛ своё исследование структуры названий торонтовских улиц. _________________________________________________________ <...> В России…

  • ДВА ДНЯ

    ВЧЕРА В больнице. Миша © TJ Mori На улице © TJ Mori СЕГОДНЯ. TURKEY DAY Поздний ужин куском холодной курицы

  • ТРИ ЛИКА КОРЕИ

    В ПРОШЛОЕ воскресенье, не совсем придя в себя после бурно проведённой субботы, снял всего три кадра. Только что сообразил, что сфотографировал самое…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 43 comments

Posts from This Journal “улицы” Tag

  • КОРЕЯ СТАРАЯ И НОВАЯ

    КОЛЛЕГИ написали вчера: "А так выглядит деревня, в которой жил преждерождённый. Здесь будут стоять двадцатипятиэтажки. Приедете - не узнаете".…

  • ПАТАГОНИЯ-2020 (36): САНТЬЯГО. AVENIDA PROVIDENCIA & LA ALAMEDA

    8 февраля. Утро. Сантьяго-де-Чили Я НОЧЕВАЛ в отеле Presidente, который удобно располагается неподалёку от отеля Plaza San Francisco, в котором…

  • ЧИКАГСКИЕ КАРТИНКИ

  • A HOT DOG. IN FACT, SHE IS HOT. СЛУЧАЙНЫЕ КАРТИНКИ

  • УЛИЦА СТАЛИНА

    22 сентября 2018 г. Днём СЛЕДУЯ за гидом революционным курсом, мы, сделав кружок, прокатились по набережной, свернули в сторону и снова выкатили…

  • ПХЁНЬЯН. УЛИЦА БУДУЩЕГО

    Пхёньян, 18 сентября 107-го года чучхе (2018) (*Пик-пик*) - Товарищ генерал, разрешите доложить. - Докладывай. - Гости хотят прогуляться. -…

  • ДОПИСКА

    ДОПИСАЛ своё исследование структуры названий торонтовских улиц. _________________________________________________________ <...> В России…

  • ДВА ДНЯ

    ВЧЕРА В больнице. Миша © TJ Mori На улице © TJ Mori СЕГОДНЯ. TURKEY DAY Поздний ужин куском холодной курицы

  • ТРИ ЛИКА КОРЕИ

    В ПРОШЛОЕ воскресенье, не совсем придя в себя после бурно проведённой субботы, снял всего три кадра. Только что сообразил, что сфотографировал самое…