January 24th, 2005

Tiger and Magpie

Переключка*

Как-то в другом месте я описывал случай, очевидцем которого я оказался несколько лет назад. Одна моя коллега, нацмен (как я и), впервые оказавшись за границей, вдруг заговорила на родном языке, на котором она говорила, дай Бог, только на уроках в Герценовском институте. Восстановить функцию речи, кстати, плевое дело. Была бы нужда в языке. Здесь же было другое – коллега обращалась к незнакомым людям на улице, продавцам в магазине на языке, о существовании которого в Европе, уверяю, никто и не подозревал.

Еще я описывал другой интересный случай, когда американец пытался объясниться в Питере, по крайней мере, двух иностранных языках, которых он не знал, только потому, что он считал, что, находясь за границей, он должен говорить на иностранном языке.
Collapse )
Tiger and Magpie

Корейско-русский разговорник

Поздно вечером в минувшую субботу Виталий (доктор наук из Пусана), муж Тамары, обратил мое внимание на созвучие корейского качжук 가죽 русскому кожа (в произношении местных бизнесменов - кочжя/козя).

Родилась идея создать своеобразный корейско-русский разговорник, используя созвучные слова двух языков. Интеллект носителей языков при этом не затрагивается и остается в целостности и сохранности.

Рус. кожа – кор. качжук (кочжя)

Рус. опсутствует (искаж. отсутствует) - кор. опсымнида

Фраза: кор. Аниё, качжук опсымнида (перевод: "нет, кожи нет") – руск. А, не-е, кочжя опсутствует.