January 21st, 2010

Tiger and Magpie

ЕСЛИ НЕЛЬЗЯ, НО ХОЧЕТСЯ, ТО МОЖНО

НЕЗАДОЛГО до обеда во всех офисах зазвонили телефонные аппараты - заведующие группами говорили одно и то же: "Звоню с тем, чтобы сообщить пренеприятное известие: к нам едет Предстоятель".

Босс грозился приехать в 12:50. Стало быть, украдёт десять минут обеда. Я поступил так, как поступил бы на моём месте каждый: немедленно покинул рабочее место, а после визита начальства ещё и прогулялся домой...

Придя в столовку, набрал еды и только уселся на подушку, как сбоку подползла Ивочкина: "Сонсэнним, есть ещё одна новость. В воскресенье идём на свадьбу - женится пятый сын Папы-Патриарха, младший брат нашего босса, Сына-Патриарха". И, зная мою натуру гурмана-сластолюбца, добавила: "Банкет будет в лучшем отеле города". "Ай-яй-яй", - немедленно подумал я, - "вот незадача! Буфет лучшего отеля - это хорошо, но ведь на свадьбу с голыми руками не пойдёшь. На такую надо нести тысяч сто, не меньше, а я, как на грех, на мели".

"Обязательно идти?". - "Да. Он просил, чтобы это были именно вы". И Ивочкина отползла на своё место.

Не успел я расстроиться будущим тяжким выбором, как всё разрешилось наилучшим образом. Притопал после обеда в главное здание и увидел объявление. Оно гласило: "Все приглашаются на..." и всё такое. Внизу в глаза бросилось жирное: "축의금은 받지 않습니다 Поздравительных денег не нести. Не примем".

В связи с предстоящей свадьбой в семье руководителя корейской религии возникает курёзная ситуация: младший отпрыск женится раньше старшего, нашего Предстоятеля. По обычаю, младший не может жениться раньше старшего.
Tiger and Magpie

ПЕТЯ ИВАНОВ

ПРЕДСТОЯТЕЛЬ взял в руки, поднял, чтобы видели все, свеженький, только что из печатни, красочный "Иллюстрированный Канон Дао" на английском языке: "Перевод сделан хорошо. Но посмотрите на иллюстрации! Кто рисовал? Немедленно предпринять новое издание с другими иллюстрациями! Посмотрите на юного Шанди. Какой это Бог? Это же вылитый сын дровосека. Ни дать ни взять - Чхольсу!". И повторил: "Чхольсу, да и только". Все рассмеялись, повернули головы в сторону нашего коллеги, которого зовут... Чхольсу.

Чхольсу 철수 в Корее - в прежние годы - было весьма распространённым, стало быть, самым заурядным именем. Не случайно все старые школьные и университетские учебники корейского языка, что на Юге, что на Севере, пестрят примерами, героем которых выступает Чхольсу. Из женских такими именами являются Ёнхи 영희, Мёнхи 명희. Сейчас эти имена звучат простовато.

Будь моя воля, я бы переводил "Ким Чхольсу" как... "Петя Иванов".