June 2nd, 2011

Biker

TOUR DE CORÉE, ДЕНЬ ТРЕТИЙ (1): ХОМИГОТ. - КУРЁНПХО

Суббота, 7-е мая

ИЗОБРАЖЕНИЕ гигантской кисти, торчащей из моря, должно быть, видели многие. Кисть - часть скульптурной композиции "Руки [дарующие] взаимопорождение" ("Сансэн-ый сон" 상생相生의 손). Вторая половина композиции, кисть левой руки, стоит на суше и обращена (ладонью) к первой, правой.

Смыслы, которые передаёт композиция, разнообразны. Это и инь, и ян (но, позвольте, кто в море? кто тонет? инь или ян? если ян, то я не согласен, если инь, то ладонь больно велика), это и призыв, обращённый к корейскому обществу, жить в XXI веке дружно, помогая друг другу... На мой взгляд, скульптор имел в виду (хотя и не написал об этом) две Кореи. Если это так, то тогда понятно, какую из Корей он изобразил в виде кисти, столь страстно торчащей из моря (или тонущей в нём)...

Homigot(2)
© manimani

Collapse )
Biker

TOUR DE CORÉE, ДЕНЬ ТРЕТИЙ (2): ПО БЕРЕГУ ТИХОГО ОКЕАНА

ПОКИНУВ Курёнпхо, я покатил вдоль берега Тихого океана строго на юг. Тут я мог бы сказать "покатил вдоль такого-то моря", но не делаю этого, потому как я в замешательстве, не знаю, как назвать это море.

Относительно названия моря на востоке Азии идёт тихая подковёрная борьба, не столь заметная, как та, которая ведётся за острова Токто в том же море. Тихая она, думаю, только потому, что в названии нельзя поймать тунца или минтая. Да и что взять с названия? Название оно и есть название. Его даже скушать нельзя. А вот море, острова, рыбы и всё, что есть в нём - совсем другая история. За них можно и глотку перегрызть. Мдаа...

Короче, во всём мире за пределами Кореи море называют Японским (яп. нихонкай 日本海, англ. The Sea of Japan, монг. Япон тэнгис, укр. Японське море и так далее), и только корейцы промеж собой называют Восточным, тонхэ 동해 東海. Кстати, если в последнем слове переставить иероглифы местами, получится другое слово - хэдон 해동 海東, но путать слова не надо: хэдон означает "[страна] к востоку от моря", или попросту "Корея", и море в этом слове не то, не Восточное, а Западное, которое, гм, на самом деле, Жёлтое, но с соседями по эту сторону полуострова, то бишь с китайцами, корейцы споров не ведут, потому что Жёлтое море оно и есть Жёлтое море, вот если бы китайцы назвали его Китайским...

Но вернёмся к нашему морю.

Время от времени слышишь об очередном протесте корейского министерства образования в адрес японского, позволившего авторам очередного учебника и в новом учебном году употребить словосочетание "Японское море". Случаются и микро-конфликты вроде того, который приключился в одном из хвеёвых ресторанов, владелец которого необдуманно поместил на стене своего заведения карту Японии, взятую из японской книжки на корейском языке (см. ниже): A detail view of a map on a Japanese restaurant in Seoul, Korea. It is a tourist's map of Japan in Korean language, and seems to be printed in Japan. "Sea of Japan" is crossed out and replaced by "East Sea", and the comment below says "Sorry for the mistake of naming."

Japanese_map_in_South_Korea
© PuzzletChung

Теперь понятно, почему я остерегаюсь называть море. Назову на русский лад - корейцы вышлют из страны. Назову, как корейцы, Восточным - как пить дать, наши обвинят в безграмотности и преклонении перед чужой культурой.

От Курёнпхо до Кампхо 감포, вернее, до поворота на 4-ю республиканскую дорогу, примерно тридцать километров по превосходному приморскому шоссе. Их проехал, мерно суча ножками, обвеваемый свежим морским бризом. Что за чудо велопрогулка по берегу моря, пардон, океана!

Collapse )