November 1st, 2011

Biker

ПО ЗОЛОТОМУ КОЛЬЦУ (5)

ТЁТУШКА начала жарить свинину и, чтобы мы не скучали, притащила закуску и три бадейки сирэги-кука 시래기국, супчика из ботвы редьки. Сирэги - сушёная ботва редьки, иногда пекинской капусты.

Я сказал: "Интересно, какова этимология этого слова? Не имеет она отношение к ссыреги, "мусору"? Ведь что такое по сути ботва? Мусор. В России ботву выкидывают в мусорное ведро". Товарищи запростестовали: "Ни в коем случае. В сирэги - си, в ссыреги - ссы, в сирэги - рэ, ссыреги - ре". Всё знающий доктор компьютерных наук сказал: "Сирэги - из индийского, арийского языка. Оно пришло в Корею вместе с индийской принцессой, которая вышла замуж за нашего принца". Ну, скажете тоже! Охота вам искать корни своего языка в иностранных языках! А хотите, скажу навскид примеры подобных лексических "параллелей"? Взять хотя бы наш, велосипедный язык. Сыль-сыль 슬슬 ономатопоэт. "тихонько; не спеша" - англ. slow-slow. Ка: 가 (ga, если записывать новой романизацией) "езжай!; поехал!" - англ. go. Товарищи обрадованно загалдели: "Верно!"...

36

Collapse )
Tiger and Magpie

ВЫЗВАЛИ В ПРОФКОМ

ВЧЕРА прилетела смска: "водиннадцатьпроповедьпотелефону". Пришёл в главное здание - Джон начищал стол, приводил в порядок золотые подушки на кресле. Проповедь будет не по телефону? Он посетит нас Самолично? Вдруг пришла толпа верующих. Вскоре появился Сам.

В половине второго (начался и закончился без нашего участия обед, он начинается в двенадцать) мы продолжали сидеть на полу, Он вещал как ни в чём ни бывало. Я послал смску Ивочкиной ("долженидтикдантисту"), встал и покинул конференц-зал...

Часа в четыре позвонила бывшая заведующая Слива: "Куда пропали? Есть дело. Приходите в садик".

"Скажите, выпивали с Анабелькой?" - "Да, и не раз". - "Он сказал: "Сотрудники института распоясались, выпивают. Вон и Атсман с Анабелькой выпивают. Кстати, они и вместе ходят на обед1, а она была неоднократно замечена у его дома. Это никуда не годится. Надо вызывать жену Атсмана"".

У меня отвисла челюсть.

"Сонсэнним, верующие видели, как вы выпивали?" - "Да". - "Как неосторожно! Они же подают Ему рапорты обо всём, что видят. Многие думают, что вы с Анабелькой любовники. Будьте осторожны. Меня просили поговорить с Анабелькой. Не знаю, с какой стороны подступиться к ней. Она же может оскорбиться". Гм... А я?

Совладав с изумлением, сказал Сливе: "Не хотите перекусить? Я не обедал" и повёл коллегу под землю есть токпокки 떡볶이, тугие колбаски из битого риса в жгучем соусе из кайенского перца, жареные пельмени кун манду 군만두 типа японских гёдза и блюдо дня2 - кимбап (альтернативное произношение - кимппап) 김밥, роллы с сыром за две тысячи.

___________________________________________

1 Такое обвинение может показаться абсурдным, но только не у нас в Корее. Почитайте вот это.

2 При входе в столовку, в которую я повёл бывшую начальницу, висит огромный плакат, на котором указаны блюда дня на каждый день недели: 월 (月) "пндк" - кимбап с сыром, 화 (火) "втрк" - пельмени... Блюдо дня стоит на полтысячи вон ($0.50) дешевле обычного.
Tiger and Magpie

СЧАСТЬЕ И ФАЛЛОС

НА глаза попался лингвистический анекдот.

On a visit to the United States, Charles de Gaulle was honoured at a banquet in the White House. Seated beside his wife was an official who spoke no French, but who tried to engage her in conversation by asking

"Madame de Gaulle, what do you think the most important thing in life is?"

"A penis", she replied.

Overhearing, her husband said gently "I believe, my dear, that in English it is pronounced 'appiness."