November 19th, 2011

Tiger and Magpie

JUST FOR THE RECORD

УФ! За семь-восемь часов одолел - почти не отрывая задницы от стула - книжку толщиной в полтысячи страниц - "Disclosure" Майкла Крайтона. Отсчёт времени начался в институте в половине шестого, в тот момент, когда Вл-ка заговорил по телефону. Сейчас сижу дома. На часах три утра.

Сегодня работаем. Завтра тоже. Проклятый капитализм.

Всем - хороших выходных.
Tiger and Magpie

ПЕРЕУЛКИ СОНХВАДОНА

ПОХОЖЕ, меня надули - уже пять, а Его нет. Подождать ещё? Вчера вечером, после телефонной проповеди (Он вещал на весь мир из лимузина, по дороге в Сеул - пусть говорят, что у корейцев нет творческого начала, на такие дела у них выдумки хватает), ко мне подошёл заведующий отделом Дао: "Завтра придите обязательно. Он посетит институт, кроме вас, Анабельке переводить некому". Я попытался отбрехаться: "Не знаю французского", но О сказал: "А вы на английский переводите"...

В обед в голову пришла идея воспользоваться отсутствием Юстаса, вымыть в офисном туалете велосипед (бедняга бегал грязный аж с августа, а, может, с июля). Приволок велосипед, заодно камеру...

1

Collapse )
Tiger and Magpie

KNOW BULKOGI FROM BULLSHIT

ВЕРНУЛСЯ с покатушки. Прокатился - и хáна 한 (злобы, горечи обиды; им.п. хан) как не бывало.

************************

Вчера узнал новое для себя, уникальное выражение: don't know bulkogi from bullshit "не понимать (не соображать) ни хрена", букв. "не уметь отличить пульгоги от дерьма собачьего", невольно напрашивается "не уметь отличить хрен столовый от хрена собачьего" (Michael Crichton, Disclosure). Надо будет запомнить и употреблять - per occasionem.

В книжке встретился ещё один пассаж, имеющий отношение к Корее:

They sat in the corner of the bar. Garvin settled into his chair and faced him.
"Well, Tom. We go way back, you and I"
"Yes, we do."
"Those damn trips to Seoul, eating that crappy food, and your ass hurting like hell. You remember all that."
"Yes, I do."
"Yeah, those were the days," Garvin said.

Crappy food и ass, кажется, требуют пояснений. Гарвин - президент компании и, должно быть, останавливался в "Лотте" или "Силла" и мог питаться любой пищей, которой хотел - американской, итальянской, фарнцузской.

Похоже, crappy food его кормили его корейские партнёры: "Мистер президент, вы должны обязательно попробовать это. Это..." и подсовывали жгучий корейский перец, замаскированный под овощи, рыбу, мясо.

Collapse )