May 21st, 2012

Tiger and Magpie

ПОДНЯЛСЯ В СЕУЛ (3): КЁНБОККУН. - ХВЕРЕЁН

ПРОШЛИСЬ по площади (или эспланаде, как я назвал её когда-то) и встали перед дворцовым комплексом.

В Кёнбоккун входить через главные, южные ворота Кванхвамун 광화문 光化門, "Врата сияния и просвещения". Я бы, недолго думая, перевёл название "Врата света и перемен" (в смысле китайских "перемен" - из "Книги перемен"), но корейские историки говорят, что оно составлено из иероглифов, взятых из фразы в "Шуцзине", китайской "Книге истории" - 光被四表 化及萬方, а фраза примерно значит (в переводе с перевода на корейский): "Сияние покрывает четыре предела, и просвещение достигает десяти тысяч сторон"...

У ворот, как, впрочем, и у всего комплекса, позади трудная жизнь - их то разрушали, то воздвигали заново...

К строительству Кёнбоккуна первый Ли приступил сразу после воцарения. Первые строения были построены в 1395 году. Название дворцовому комплексу, как и главным воротам, было взято из другого сочинения "Пятикнижия" - "Шицзина", "Книги песен". Вот оригинальная строка: 旣醉以酒 旣飽以德 君子萬年 介爾景福. Примерный перевод (с перевода на корейский, китаистов прошу поправить меня, если что): "Уже пьяные от вина, сытые благодаря твоим благодеяниям, славим (букв. десять тысяч лет) тебя, добродетельный муж (т.е. повелитель), великого тебе процветанья и счастья!". На другие языки "Кёнбоккун" (경복궁 景福宮) традиционно переводят как-то вроде "Дворца блистающего (или сверкающего) счастья", хотя по-корейски (да и по-китайски тоже) 景福 просто - "большое, великое счастье". Переводить буквально, витиевато, красиво - добрая традиция отечественных востоковедов. У нас если ножка, то лотосовая, если лик - то яшмовый. Я и сам грешен. Нет, чтобы написать "хэчжанкук". Пишу "похлёбка, от похмелья исцеляющая"...

В 1592 г., когда Корея подверглась японскому нашествию, дворец был полностью разрушен. К его восстановлению приступили лишь 270 с лишком лет спустя. Первые строения появились в 1867 г. По окончании реставрации в дворцовом комплексе насчитывалось с полутысячи строений. В 1915 г., когда территория дворца была в распоряжении японского генерал-губернаторства, 90% строений было снесено под предлогом подготовки к проведению Выставки достижений корейской промышленности. Тогда же исчезли вторые, внутренние ворота, стоявшие перед Тронным дворцом. Главные ворота были перемещены в сторону. После выставки на их месте встало монументальное здание японского генерал-губернаторства...

О дальнейшей истории Кёнбоккуна и о том, что в нём есть, можно почитать здесь.

13

Collapse )
Tiger and Magpie

УМЕТЬ ЧЕСАТЬ

"<...>БЫВАЕТ, человек возомнит себя совершенством, на всё свысока глядит, только люди ничего в нём завидного не находят, никто его безупречным не признаёт. Другой пристанет: скажи да скажи ему о его недостатках. Такого сколько ни хвали, он только отмахнётся. А открой ему его изъяны - он тут же губы надует: ты, мол, на него наговариваешь. Поэтому ты назови ему те недостатки, которых у него и в помине нет - даже если ты переусердствуешь, он на тебя зла держать не станет, ещё и посмеётся над тобой. А потом похвали за те достоинства, которыми он сам гордится - он и расчувствуется, словно нашёл то, что давно искал, словно почесали ему то самое место, которое давно чесалось. Кстати, чесать зудящее место тоже надо уметь, тут есть правила: когда чешешь спину, не касайся подмышек, а когда чешешь грудь, не трогай шею. Научись хвалить человека за его достоинства и не ругать за недостатки - тогда он раскроет тебе объятия и скажет, что только ты один его понимаешь!<...>"
Из: Пак Чивон (1737-1805). Рассказ о добродетельном золотаре*//"Наставление царю цветов: высокая проза Кореи XI-XVIII веков". Пер. Г.Е. Рачкова. СПб., Гиперион, 2010. С. 249.

________________________________________________

* Здесь 'золотарь' - чистильщик отхожих мест, ассенизатор.