June 29th, 2014

Tiger and Magpie

ЧОНЧЖУСКИЙ ХАНОК МАЫЛЬ

Воскресенье, 22 июня

В ТОТ день я, продолжая свои этнографические изыскания, предпринял экспедицию в город Чончжу 전주시 (пров. Северная Чолла). Поскольку РГНФ (Российский гуманитарный научный фонд) и КФ (Корейский фонд, Korea Foundation) грантами меня не одарили, а лошади, в отличие от всех известных путешественников прошлого, у меня нет (они, как известно, путешествовали верхом на лошадях), я путешествовал на перекладных - на велосипеде и на автобусах. Объектом моего исследования было традиционное жилище корейцев, которое раньше носило до обидного простое название - чип 집 "дом; хата; мазанка" (часто, затрудняясь в переводе, немногие российские и советские литераторы и переводчики, писавшие о Корее, так и писали - чиби, а чтобы люди, читавшие их писанину, понимали, о чём идёт речь, ставили сноску и писали внизу страницы: "небольшое корейское жилище типа мазанки"), а нынче гордо именуется ханок 한옥 韓屋 (гласный первого слога - долгий, так что не будет грехом, произнося слово по-русски, делать ударение на первом слоге), букв. "ханский дом", "дом [людей страны] Хан", где 한 韓 "Хан" - осколок слова "Хангук" (корейское название страны), а 옥 屋 - "дом", "жилище". Слово, разумеется, иероглифическое.

Я уже писал о том, что все слова с элементом хан 한 韓 - "ханок", "ханбок", "хангук", "хансик" и другие - появились и получили распространение в новейшее время.

Слово "ханок" впервые встречается в официальном докладе 1907 года о жилищном строительстве в сеульском районе Чондон. Вновь сконструированное слово было употреблено для обозначения двух строений, выстроенных в традиционном корейском стиле, в противовес прочим, выстроенным в иных стилях. Затем оно пропало на многие годы, корейцы не употребляли и, можно сказать, не знали этого слова. Лексикографы впервые отметили это слово лишь в 1975 г. ("Новый словарь нашего (т.е. корейского) языка" "새 우리말 사전", изд-во "Самсон"). В том же году это слово было употреблено в специальной литературе. Еще через полтора десятка лет статьи на это слово появились в "Большом словаре корейского языка" (국어대사전 "Куго тэсачжон", 1991 г., изд-во "Кымсонса") и "Большом словаре нашего (т.е. корейского) языка" (우리말 큰 사전 "Урималь кхын сачжон", 1993 г.). С тех пор прошло всего двадцать-тридцать лет, но спроси любого корейца о "ханоке", и он скажет, что "ханок", а также "ханбок" и "хансик" существовали в его языке испокон веков, и попробуй переубеди его.

Collapse )