March 3rd, 2016

Tiger and Magpie

ДОПИСКА

ДОПИСАЛ своё исследование структуры названий торонтовских улиц.

_________________________________________________________

<...>

В России тупики редки, но в Торонто они на каждом шагу. Скажем, заезжал я на своём "Форде" в незнакомый нейборхуд. Желая поскорее выехать из него, сворачивал на симпатичную улицу, в названии которой сидел Court. Не обратив на него внимания, проезжал сто, от силы двести метров и - утыкался в круглую площадь, со всех сторон усаженную симпатичными домами, откуда выезд только один - тот, по которому я только что приехал. Тупик! По-нашему, по-канадски - кульдесак, cul de sac.

Кульдесак (правильнее было бы писать куль де сак*, но я пишу слитно, потому что мы так говорим; ведь никто не говорит "с" пауза "днём" пауза "рождения", а все говорят "зднёмраждение"), объясняют серьёзные источники, обозначает тупиковый проезд, тупик, дорогу, которая заканчивается препятствием. Совсем серьёзные источники сообщают, что это слово пришло из французского (некоторые лгут, говорят, что из латинского, но нам это неважно). Де оно составилось из двух слов: cul - якобы "дно; низ" и sac "мешок" (как интересно! А по-русски и "куль", и "сак" одинаково означают "мешок") и означает буквально "низ, дно мешка", а, на самом деле, "тупик" (de - это французский аналог русского родительного падежа). Я много лет проездил по торонтовским кульдесакам и, помню, всё удивлялся причудливости языка и французов: при чём здесь дно мешка? У них нет слова "тупик"? Впрочем, с мешками у всех так. Есть же и у русских выражение "шила в мешке не утаишь". Понятно, что, если засунуть шило в мешок, оно неизбежно когда-нибудь проколет мешковину и обнаружит себя, но позвольте спросить: зачем класть шило в мешок? Зачем его прятать в мешке? И что это за мешок, в котором его не утаить? Как выглядит мешок? Почему бы не положить шило в коробочку или ящичек для инструментов? Ответов на эти вопросы не найти.

Прожив среди кульдесаков несколько лет, я, наконец, провёл самостоятельное исследование и, к своему удивлению, выяснил, что "кульдесак", когда появился на свет, означал вовсе не "дно" мешка, а "задница мешка"! "Жопа"! И всё сразу встало на свои места! С французским мешком, конечно, так же неясно, как и с русским, зато семантика всего выражения стала ясной как никогда. "Задница", "жопа"... На ум пришли некоторые великолепные образцы русской идиоматики, некоторые из них советского и постсоветского периодов: "Товарищи, мы в жопе", "Россияне сидят в заднице"... И, впрямь, что означает "Я заехал в кульдесак", как не "Я, товарищи, заехал в жопу мира, и вот что скажу вам: отсюда пути нет"!

<...>

_______________________________________________

* Тут меня поправляют, говорят, что по-русски правильнее писать кюль-де-сак. Каюсь, пренебрёг нормой. Я знал о таком написании, но... написал, как написалось - как говорю и слышу. Верю, что моё написание в будущем станет нормой и заменит чужеродное кюль, прости Господи, де-сак. Если, конечно, кульдесаки заполонят все нейборхуды России.