April 30th, 2016

Tiger and Magpie

МИСО СУП В КАРТИНКАХ. - ФОРЕЛЬ (1)

ДРАГ-АЯтм сидела наверху, делала таксы (tax return declaration) - последний день подачи деклараций! В полдень я пошёл наверх: "Не хочешь перекусить?". Наш налоговый агент даже не подняла головы: "Сделай что-нибудь". И продолжила ковырять клавиатуру. Я заглянул в холодильник. Что бы съесть? До обеда далеко. "Miso soup будешь?". Ответа не последовало. Естественно, я воспринял молчанье как знак согласия (уверен, так в большинстве состоявшихся семей). Чтобы не помешать правильному, но, главное, выгодному для семьи составлению деклараций, спустился вниз и пошёл на кухню...

Вытащил упаковку мисо, остатки тофу, грибы, прогулялся на двор, надёргал меленького лучка, который растёт у нас в декоративных целях, достал из заветных закромов пачку кима, сушёных морских водорослей (их, целую коробку, когда-то подарил товарищ по велоклубу). Только для себя (мои острое не едят) достал кусочек алапеньо (мы говорим "алапино"). Поскольку мы нынче, надеюсь, не навсегда, вегетарианцы, бульон, решил, будет постный, грибной...

1

Collapse )
Tiger and Magpie

МИСО СУП В КАРТИНКАХ. - ФОРЕЛЬ (2): ЛОСОСЬ - САЛМОН - САЛМОНЕЛЛА

СУПЧИК был почти готов (он варится считаные минуты), и я достал банку со своей форелью.

Позавчера вечером, прогуливаясь между рядом по магазину, узрел аппетитно выглядящие упаковки форели. Я положил в корзину одну. Придя домой, посыпал филе крупной солью и мелко нарезанным укропом*, сунул в упаковку из-под китайской еды и положил в холодильник. Солить с укропом я научился у финнов.

В прежние годы, если конкретно, в 90-е, питерские турагентства наладили автобусные туры в Хельсинки. Однодневные туры стоили сущие копейки - $19. Народ ехал не только поглазеть на заграницу или отовариться. Многие ехали по делам. Автобусы отправлялись в полночь от "Октябрьской"... Въехав на рассвете в Финляндию, останавливались на час-два в торговом центре** сразу за границей (что делать в Хельсинки на рассвете?) - там мы завтракали, пили кофе, потом ехали в Хельсинки... В конце дня стягивались к автобусу, ехали обратно в Питер...

Сколько помню себя, автобусы на обратном пути всегда заезжали в одно место (интересно, сколько получало за этот отворот турагентство?), где деревенского вида финские тётушки, соперничая друг с дружкой в скорости, на глазах возбуждённых путешественников хватали и бросали на прилавок здоровенные рыбины, не церемонясь, отрубали им острейшими финками головы, вспарывали животы, посыпали филе солью и укропом, после чего, завернув четвертованные жертвы в бумагу, вручали покупателю... Вкуснейшая была рыба! Прошло много лет, прежде чем я задумался о том, что та сёмга, скорее всего, была не сёмга, а фермерский лосось, выращенный в садке...

Я не всегда солю рыбу с укропом. Если доверяю магазину на все сто, ем в сыром виде или делаю "пятиминутку". Срок годности моей форели был до 16 мая (я не понимаю этого: как может рыба, пусть охлаждённая, быть годной три недели?), поэтому ни о "пятиминутке", ни, тем более, о сырой не могло идти и речи.

Кстати, о названиях рыбы.

Здесь, как известно, люди, сами того не осознавая, следуют общему и универсальному закону развития языка (он называется "упрощение") и начинают использовать в своей русской речи популярные английские слова. Об этих словах знают все. "Наслайсьте докторской". Так вот о рыбе. Рыба рыбе рознь. Взять селёдку. Она, уверен, есть и всегда будет селёдка. Никто не станет называть её херингом, тем более, хером (возможное развитие "херинг" > "хер" можно предполагать потому, что русский язык, как известно, подобно остальным языкам мира, тяготеет к упрощению лексем, стяжению фраз через выпадение гласных и согласных и тому подобные фонетические приёмы; ср. "доктор таких-то наук" - "док", "пошёл на х*й" - "пошёл на" или "пшёл", "Виктор Данилович Атсман" - "сам" и т.д.). "Сеня, херинг (хер) будешь? Толстый, жирный! Пальчики оближешь!"? Или "Соня, умоляю, норвежский херинг (хер) и рядом не стоял с финским. Финский херинг (хер) - вот такенный"? Такое и представить трудно. Такая же история с названиями, замена которых на английские ещё более усложнила бы и без того сложную языковую жизнь иммигранта. Не секрет, что в английском языке есть слова, которые не выговорить и англичанину с канадцем.

С лососем иная история. Его мы почему-то стали именовать на письменноанглийский манер - "салмон" (от англ. salmon). Следует сказать, что наше произношение этого слова значительно отличается от канадского, и, таким образом, "салмон" находится на пути к полной русификации. Причины отличия, на мой взгляд, ясны. Мы говорим заимствуемые слова на свой лад, по их написанию потому, что неспособны (проще было бы сказать, что это противно нашей натуре), говоря по-русски, произносить слова на чужой манер.

Вчера я предложил одному френду пойти ещё дальше и подвергнуть слово окончательной русификации - вместо "салмона" начать говорить "салмонелла", по аналогии с другими существующими в русском языке словами, но идея, кажется, не нашла отклика.

Collapse )
Biker

ПО ТРАВЫ

ПЕРЕД обедом прокатился по травы - за кандыком. Кабы не кандык, на велосипед не сел бы. Вчера прокатился до известного "Тим Хортона" в Миссиссаге и сгоряча преодолел дистанцию чуть больше 42 км со средней скоростью 26.9 км/ч (перед самым финишем она была 27.2 км/ч, но каким-то невероятным образом на последних 200 или 300 метрах упала драматически на 0.3 км/ч). С утра дьявольски ломило тело. Старость не радость!

Хотел заодно, пользуясь случаем, добрать черемши (позавчера принёс пакет) с тем, чтобы - впервые в истории Канады - произвести масштабную засолку этого деликатесного растения, но, когда прибыл на свою плантацию, по ней ползала бригада конкурирующих сборщиков в количестве четырёх человек...

14

Collapse )