March 24th, 2018

Tiger and Magpie

ПИЦЦА

ПО ПЯТНИЦАМ мы обычно едим покупную еду. Сегодня с едой не заморачивался, потому что, во-первых, думал, что спутница жизни поедет после работы играть на джембе, и мы, мужики, обойдёмся чем-нибудь простеньким, наварим pasta pomodoro, например, а, во-вторых, у нас со вчерашнего оставалась половина Tuscan style chicken.

Только я, вернувшись с велопробежки, сварил кофе и уселся за компьютер, как в дом вошла Драг-ая: "Решила на барабан не ехать". - "Что-то надо приготовить". - "Не надо. Я заехала в Domino's и купила Pacific Veggie".

Collapse )
Tiger and Magpie

УРОКИ КАНАДСКОГО АНГЛИЙСКОГО

НА ДНЯХ val000 поместил у себя, переведя на русский, замечательный рассказ. Я не поленился, отыскал оригинал на английском и сопроводил его некоторыми комментариями. Приятного чтения!

8:00 — I made a snowman.
8:10 — A feminist1 passed by and asked me why I didn’t make a snow woman.
8:15 — So I made a snow woman as well.
8:17 — The nanny2 of the neighbours3 complained about the snow woman’s voluptuous chest.
Collapse )
_______________________________________
1 Феминист. Любой представитель человечества, ратующий, независимо от пола, расы, религии, возраста, за предоставление женщинам равных с мужчинами сроков за одинаковые уголовые преступления, равных страховок имущества (в том числе автомобилей), здоровья и жизни, равных возможностей погибнуть в армии, полиции, пожарной службы, космосе и так далее.

2 Я знаю, что большинству носителей других языков всё равно, какой употребить артикль - определённый или неопределённый. Он для них - службное слово. Между тем, артикли несут в себе важные смыслы. Например, в предыдущей фразе (A feminist passed by) говорится не просто о вегане, а о каком-то вегане - незнакомом, встречном-поперечном: "Мимо проходил [неизвестный мне, какой-то, возможно, даже не из нашего нейборхуда] веган", а в этом предложении автор сообщает об акте коммуникации с известной ему няней известных ему соседей справа или слева.

3 Американский и канадский английские языки, в общем-то, не шибко отличаются друг от друга. Поэтому канадцы, чтобы отличаться хотя бы на письме, пишут некоторые слова на старый, британский, манер. По таким словам, как neighbours, можно понять, что их написал канадец (американец написал бы neighbors).

4 Веган. Адепт так называемого веганства, движения, философия которого заключается в сохранении животных форм жизни посредством убийства растительных. Веганы способны стать агрессивными, если в их присутствии употребить слова "курочка", "бифштекс"...

5 Хиджаб. Этот традиционный канадский головной убор используется для защиты головы и верхней части тела от прямых солнечных лучей, кислотных (химических) дождей, снегопада и, таким образом, служит средством предохранения от различных заболеваний, в том числе рака.

6 First Nations - иносказ. [канадские] индейцы. Этот апеллятив был введён в употребление с тем, чтобы отличить индейцев от двух других групп аборигенного (коренного населения) - инуитов и метисов, а также от их американских собратьев - индейцев США, хотя я особого смысла в его введении не вижу. По большому счёту, все они - инуиты, индейцы, метисы - в той или иной мере коренные, все - аборигены, все - первые. В отличие от пришлых - белых, а также чёрных, азиатских, южноазиатских.

Collapse )
Biker

ХАРЛЕЙ СОТОВАРИЩИ ШТУРМУЕТ ЛЕСТНИЦУ, ПОСЛЕ ЧЕГО ВСЕ ЛАКОМЯТСЯ ПОТРОШКАМИ

ТАКОВА Корея. Товарищи по велоклубу прокатились по грунтовке вокруг Помунсана, а, прокатившись, приземлились в харчевне, где их накормили сундэ (кровяной колбасой), варёной печёнкой, жареными потрошками-кишками...

На столе видны бутылки сочжу, чайник, в котором, как пить дать, плещется целебная бражка-макколли. Должно быть, эти, несомненно, весьма полезные для тела напитки послужили причиной того, что товарищи не поехали в клуб на своих двоих, а воспользовались услугами общественного транспорта - метро...