Tiger and Magpie

МАТЕРИАЛЫ К НЕОФИЦИАЛЬНОЙ ИСТОРИИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

РАССМАТРИВАЯ фото, выложенное chekaev, и пытаясь разглядеть на нём Eutrema japonicum, или Wasabia japonica, по-русски эвтрему японскую, или васаби, я стал думать о Японии и мало-помалу пришёл к тому, что стал думать о тех, кого знал и знаю, кто перебрался и живёт в Японии...

1

Раньше всех, почти полвека назад, на Окинаву уехала соотечественница, возможно, родственница. Интересно, что с ней? Тогда, полвека назад наши матери, сговорившись, купили нам билеты в одно купе поезда-громыхалы Абакан-Москва и отправили учиться - её в Москву, меня в Ленинград. Я как-то писал об этом. Моя матушка зашила сто рублей в кармашек плавок (я натянул их и не снимал до Ленинграда), напекла целую сетку пирогов, наложила в неё сала, огурцов, яиц - еды должно было хватить на все трое с половиной суток путешествия, до самой Москвы, а то и до Ленинграда...

Надеждам матушки, сговорившейся с подружкой и посадившей меня в одно купе с её дочкой, не было суждено сбыться. Моя соседка по купе на меня не смотрела. Она была привлекательна, одета в красивом платье, но, главное, окончила элитную первую школу. Я же был чёрен, уродлив (я так думал) и окончил непрестижную националку (социальное разделение в СССР, что бы ни говорили, было), хотя, честно признаться, дураком не был (будь дураком, в университет не поступил бы). К слову сказать, эти два моих противоречивых качества - уродство и ум - были причиной того, почему меня в детстве одни (близкие родственники) звали Лобачевским или Домом Советов, другие (все остальные) Чомбе (Чомбе сейчас не помнит никто, а в те годы имя этого африканского диктатора не покидало первых страниц газеты "Правда"; для тех, кто не в курсе: это он убил друга советского народа Патриса Лумумбу; все знают, кто был Патрис Лумумуба?). Кажется, такое сочетание ума и уродливости - проявление гармонии природы. Одно качество компенсируется другим. Инь и ян. Кто-нибудь видел красавца умницу? Я нет. Посмотрите на Стивена Хокинга. Так или иначе, я стыдился своей внешности, прыщей, своей сетки, стыдился ста рублей, зашитых в плавки, и всю дорогу молчал как партизан на допросе. Молчала и соседка. Она, должно быть, стыдилась уродливого соплеменника-выпускника национальной школы, его прыщей, сетки с салом и пирогами (про сто рублей она, уверен, не знала).

В Москве моя предположительная (я так и не выяснил этот момент) - и потенциальная - родственница, так и не проронив ни слова, покинула меня, а я купил билет и в тот же день уехал в Ленинград. Там меня ждал брат, который, как всегда, был на мели, и попутчица выскочила из головы... Прошло пять лет, и в один день матушка воскликнула: "Представляешь, эта уехала в Японию, и её исключили из комсомола!". Я был поражён в самое сердце. Как можно покинуть Родину, оставить родных, близких?

2

Ещё через несколько лет в Токио, что ли, взяв себе, как положено, японскую фамилию, но при этом распрощавшись с русской, а также с квартирой и комсомолом, перебралась другая знакомая - сокурсница-японистка, подружка tamar2006.

В те годы отъезд на ПМЖ за границу всё ещё был сродни предательству Родины. Предательство было возможно при соблюдении двух условий: нужно было сдать квартиру государству и покинуть ряды комсомола или партии. Но в этом есть резон. Страна отпускала людей, и они, так сказать, выходили на свободу с чистой совестью.

3

Должно быть, уже после перестройки в Японию уехала Аня. Тогда страна уже была другая, и комсомола, наверно, уже не было. Мы познакомились ещё в СССР, когда она была совсем крохой. А познакомились вот при каких обстоятельствах. Аня была дочкой моей коллеги.

Когда я пришёл в институт, меня взялась опекать - на правах старшего товарища (она тоже была выпускницей корейского отделения) - Т.Б. У неё была Аня. Добровольная опекунша жила по соседству, в новом академическом кооперативном доме на Жака Дюкло, и я частенько, на правах опекаемого, забегал к ним на огонёк. Какая простодушная наивность! Лишь позднее, обзаведясь собственным жильём, я стал ценить домашний покой, уединение...

Почему-то вспомнилось, сколько Анина мама заплатила за однокомнатную квартиру. Первый взнос был, кажется, тысяча семьсот рублей, а всего квартира стоила тысяч пять. Купить квартиру больше было невозможно по двум причинам - по соображениям метража (в советское время на брата полагалось, минимум, считай, то был стандарт, двенадцать, что ли, квадратных метров; соответственно, если у тебя на члена семьи приходилось больше двенадцати метров, тебя в очередь - на кооператив - не ставили; чтобы встать в очередь на государственное, бесплатное жильё, надо было иметь меньше шести метров на брата) и финансов (такие деньги можно было накопить - при условии, что живёшь на одну зарплату - только, если питаться одним воздухом, а это, как известно, противоречит законам природы и человеческого общества даже в СССР и вредно для здоровья)...

Умом и способностями к изучению языков Аня пошла в родителей. Ещё в детском садике она рассуждала, ну, совершенно как взрослый человек и вела продолжительные рассудительные беседы на английском языке. В школу она, разумеется, пошла английскую... Помню, как она, будучи совсем крохой, допекала нас на первомайских демонстрациях. Выбрав жертву по нраву, она прилипала к ней как банный лист и, безостановочно рассказывая на английском языке разные истории и сказки, мешала той присоединиться к коллективному распитию бормотухи и водки. Если бедолаге удавалось отвязаться от неё, Аннушка находила другую жертву...

После школы Аня пошла (кто бы сомневался! так у нас заведено в востоковедении! дети востоковедов идут в востоковеды) по стопам мамы - поступила на Востфак, только не на корейское отделение, как мама, а на японское, и, в отличие от многих чад востоковедов, оказалась выдающейся студенткой (а вот это редкость! я могу припомнить только один подобный случай - отца и сына Пиотровских). Как и мама, поехала в страну изучаемого языка...

Сейчас она - профессор одного из токийских университетов, одна из немногих - можно по пальцам пересчитать - лингвистов мира, кто изучает айнский язык, автор большой энциклопедической статьи "Айнский язык южного Хоккайдо" в "The Languages of Japan and Korea" из раутледжевской серии "Языки мира". Помню, статья заинтересовала меня. Айну - малая нация, а я в прежние годы изучал языки малых наций и даже раз побывал с целью проведения социолингвистических исследований у айну на Хоккайдо. Увы, моё изучение айну ограничилось несколькими актами коммуникации с местными функционерами и умельцами, замечательно изготавливавшими различные поделки, сувениры, но совершенно не умевшими говорить по-айнски, посещением школы да хлебанием рамэна по-саппороски... Я начал было читать Анину статью, но ничего не понял и поскорее закрыл книгу. Какая Аня умница!

Здесь она на простом понятном английском языке, а не на том непонятном, заумном, на котором написала вышеупомянутую статью, рассказывает об айнском языке, причинах его исчезновения...

"Я не думаю, что им запрещали говорить дома на айнском. Это (выбор японского языка в качестве средства коммуникации с младшим поколением - В.А.) было их (айну - В.А.) собственным выбором. Всё же следует признать, что то был в значительной степени вынужденный выбор. Мы же все хотим своим детям лучшего, не правда ли?".

То же самое можно сказать о том, как это было с любым из малых языков СССР.

Продолжение следует

Posts from This Journal by “история отечественной науки” Tag

Деньги, зашитые в трусы - как это знакомо :)

Наверное, когда едешь в страну, которую уже более-менее знаешь и хочешь там побывать, то и адаптация проходит лучше. Для языковеда, наверное, жить в стране изучаемого языка очень замечательно.
Разумеется!
Изучать страну, не побывав в ней - все равно, что переводить кнжку посредством Гугл транслэйта. :)))
То же самое можно сказать о том, как это было с любым из малых языков СССР. - *вздыхает* как точно замечено...
Разумеется. Русский язык был, мало того, что без него как без рук, еще и престижен... :)))
Интересно.

...я в 1992 году в Штаты летел с долларовой котлетой, спрятанной в пришитый к трусам карман: напугали ростом преступности в Нью-Йорке, перед мэрством Джулиани она действительно выросла. Это был бюджет на меня и двух инженеров, которых я сопровождал в командировку на "Марион-Индреско" (Марион, Огайо). А в Нью-Йорке в "Сент-Грегори", при заселении потребовали предоплату - этот неловкий момент...
Какая замечательная история! Это ж просто... Ильф и Петров! :)))
В отличие от России, в Японии выбор языка не означает ассимиляции. В прошлом году читал статью: не-японцам очень сложно получить работу в коммерческой компании и сочетаться браком с "чистокровными" японцами/японками. То же касается чистокровных японцев, у которых предки занимались кожевенным производством или уборкой мусора.

Да, кажется, это так. Кажется, айну, даже поменявшим имена, скрывшим свое происхождение, труднее добиться успеха, чем "чистокровным" японцам. Бьют-то не по паспорту, а по роже. :)))
"... я натянул их и не снимал до Ленинграда" - да ну ... 8-) Это у Вас такие шутки, Виктор-эфенди? 8-)
А по поводу малых языков я задумалась. Интересно, считались ли украинский или татарский языки малыми?
Помнится еще лет в 12 был у меня незначительный случай в жизни, который сформировал мое отношение к носителям любого языка на той или иной территории. С тех пор, куда бы я ни попала в течение жизни на время, превышающее два-три месяца, я сразу приступала к овладению хотя бы минимально местными языками. Тогда произошел при мне случай с знакомым татарским дедушкой-конюхом, прибывшим в город за покупками из дальней деревни. Когда он стал изъясняться на русском (причем довольно бодренько, имея значительный словарный запас), окружающие русскоязычные стали над ним откровенно ржать. Отсутствие женского-мужского рода и сильный акцент в речах был забавен, однако ... Этот старый необразованный человек из глухого села владел двумя языками (!!!!!!!!!!), а его образованные насмешники, прожившие в татарской среде десятки лет, так и не удосужились выучить хотя бы основы татарского. :-(((( Это меня, ребенка, возмутило тогда очень.
А приехав в Украину после университета в 78-м году, я поразилась другому: насколько местное население в основной своей массе стыдилась своего украинского языка. Его употребление в то время сразу роняло культурный ценз человека. Никто не хотел выглядеть селянином, быдлом так сказать. Я же, по привычке, тут же кинулась осваивать українську мову, чем очень огорчила свекра. Он сокрушался, что я приехала к ним, владея таким красивым русским литературным языком, а теперь "стала, как мы".
Вот такие они, эти малые языки ... :-(((
Слава Богу, сегодня и татарский, и украинский языки смогли возродиться во всей своей красе, что очень радостно для меня. И я знаю, что в Казани русскоязычные люди с удовольствием изучают татарский, для этого им создано множество условий. А в тамошних детсадиках между детьми уже нет национальной разницы: все детки свободно читают стишки на татарском и отвечают на вопросы татарского педагога. Думаю, что и в районах так же.
И я очень надеюсь, что все граждане моей страны тоже придут к достойному овладению украинским языком и будут его употреблять с удовольствием и радостью.
Какие шутки? Всё так и было!
Очень интересные наблюдения.
У меня на родине, в Хакасии, было так же, как повсюду - русский считался языком престижным, и любой грамотный, образованный человек, если хотел добиться успеха, должен был говорить на безупречном русском языке. Но в этом деле были нюансы. Так было в городе, в Абакане, а в деревнях, "на селе", народ как говорил на хакасском, так и продолжал говорить на нем. Разумеется, большинство говорило и на русском. Так что не все было так единообразно, как порой пишут критики ленинской языковой политики. :)))
Была и разница между молодыми и старыми, как у вас с дедушкой-конюхом. Конечно, молодые люди, уезжая в города - в Абакан, Красноярск, Томск, переходили на русский язык, подзабывали родной язык и, потом, навещая родных, чувствовали себя не в своей тарелке...
У татар родной язык, кажется, сохранился лучше, чем у других народов СССР. Да он и не был малым! С чего вы взяли, что он был малым? :)))
Даже в Питере (Ленинграде) татары промеж собой, дома, на меджлисах, даже молодые и дети, говорили и говорят на татарском. Взять мою семью. Мои сыновья до сих пор понимают и говорят по-татарски.
Кстати, сейчас у народов, бывших участников СССР возвращается интерес к родным языкам.
Бывал в стройотряде в Сармаш-баше (кажется это там а не в Татарии... а может это в Татарии? в общем, где-то под Абаканом), никто из местных никогда при нас не говорил по-хакасски. Это бы впечатлило.
Под Абаканом? Может, Сарагаш?
Сарагаш к северу. Я там был давно, в 69-м, я думаю. :))) Он был типичным советским хозяйством - поля, кукуруза, пшеница, наверно, свиноферма - с преимущественно русским населением (наверняка там жили и украинцы, и немцы, мы всех называли хазах, "казаки" :)))), а хакасов было - раз-два и обчелся. Я заезжал туда по пути в Ширав качестве попутчика - знакомый матери подсадил на машину, а у него там жили родственники (тогда путешествовать было муторно, единственный вид транспорта - поезд, на котором полтораста километров едешь всю ночь, а тут подвернулся случай - машина! :)))). Переночевали там. Наутро съездили на ближний холм, набрали по ведру клубники и поехали в Шира...
Я думаю, еще причиной того, почему хакасы в присутствии людей другой национальности (а тут 000 русских!) не говорили, не говорят по-хакасски, может быть то, что хакасы по натуре своей от природы интеллигентны, культурны. :))) Кажется недостойным культурного человека говорить в присутствии человека на языке, который тот не знает. :)))
К слову, странная вещь. Немногие русские (коренные русские) знают хакасский и, тем более, говорят на нем. А вот немцы - другое дело!
В родной деревне моей матушки, под Шира, жило несколько переселенных немецких семей, и все они говорили на хакасском, причем совершенно без акцента! Тетя Фрида, та вообще говорила похлеще самих хакасов. :))) Они говорили на трех языках - русском, немецком и хакасском.
Хотя... У них тоже было не без барабашек в голове. Имею в виду молодое поколение. Я помню, некоторые мои сверстники, школьники (немцы), в школе отказывались учить немецкий. Помню их довод: "Это фрицевский язык". Так-то язык они знали. Как бы иначе они общались со своими родителями, бабушками-дедушками? :)))
Как замечательно! Очень нравятся такие жизненные истории. С нетерпением буду ждать продолжения.
Насчёт языков - тут в Союзе было по-разному: языки союзных республик были обязательными к изучению во всех школах (исключением были дети военнослужащих). С автономными республиками дело обстояло иначе. Мой отец рассказывал похожие истории про бурятский: на русском говорили в городах, тем более - в таких русских, как Улан-Удэ или Иркутск. На бурятском - в основном выходцы из деревень. Помню, как первый раз приехал к бабушке в Улан-Удэ и удивлялся, что не понимаю местных новостей по ТВ и в газете "Буряад унэн". А её, в свою очередь, очень смешило белорусское "працягваць" (продолжать) - всегда хихикала.

Аню, кстати, тоже помню. Она в Японию уехала, судя по всему, уже в 90-е, потому как в 91-м ходила в нашу группу на корейский. Мне она тогда показалась несколько аррогантной. Хотя мне, выходцу из периферийного колхоза, тогда аррогантными казались многие питерские.
В автономных республиках и областях, кажется, было разнообразно, во всяком случае, иначе. В Хакасии преподавание хакасского велось только в сельских школах (уроки языка, кажется, были обязательны для нацменов, но, на самом деле, на них кто ходил, кто не ходил) и единственной городской национальной (школе-интернате).
Аня - молодец. Настойчивая. Всё сделала путем и вовремя... :)))
Привет из кооперативного академического дома на Жака Дюкло :-)
No!!! Быть не может! В том самом?! Который ближе к Сосновке? Из которого виден Алексеевский манеж?!
Может, вы с Аннушкой еще и в детский сад вместе ходили? :)))
А попутчицу не Алевтиной зовут? Она выходила на связь недавно
Нет. А кто такая Алевтина? Тоже японка? :)
Моя в возрасте, алтон пис частыг. Сколько этой?