atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Category:

APPLE PIE

В УГЛУ каунтера1 лежали яблоки и мандарины. Никто не ест их. Который день лежат никем нетронутые. Вспомнил прежние времена, когда мандарины были лишь на Новый год. Когда это было? Людей, которые помнят те времена, наверно, уже нет в живых. Испеку-ка apple pie2. Чего добру пропадать? Глянув рецепт, засучил рукава...

Местные эплпаи3 непохожи на русские или татарские пироги. Оттого и язык не поворачивается назвать их пирогами.

Яблок хватит ещё на два или три пая.

1

2

_____________________________________________________

1 Каунтер - от англ. counter, countertop "стойка, прилавок (в деловой обстановке); кухонный стол (в жилом доме); столешница кухонного стола". Здесь следует пояснить, что под "кухонным столом" имеется в виду не просто стол, который стоит на кухне, то есть не тот стол, на котором и за которым люди во многих странах мира обычно и готовят, и принимают пищу, а натурально кухонный стол подсобного предназначения длиной метра три-четыре, различной формы, чаще всего у стены кухни, под которым под одной столешницей, часто каменной, прячется с полдюжины разнообразных кабинетов (шкафчиков).

2 Apple pie (англ.) - Стандартный перевод - "яблочный пирог". Доводов за и против такого перевода можно привести уйму. Вот моё соображение.

Когда канадец (или американец) слышит apple pie, у него в голове возникает картинка выпечного изделия круглой формы диаметром сантиметров 20-25 из рыхлого песочного теста, как правило, покоящегося в одноразовой тарелке из алюминиевой фольги, толщина начинки которого, по крайней мере, равна, но чаще всего в два или три раза превышает толщину оболочки, и только она (это я о картинке). Apple pie другой формы и другого наполнения и нельзя представить. Он - всё равно что для наших родителей в 50-х селёдка в селёдочнице и водка в графине. Перефразируя Жеглова, так можно сказать о тогдашнем устройстве мира и головы: "Селёдка должна сидеть в селёдочнице". Но о чём подумает русский человек, когда прочитает в переводе какого-нибудь романа "в ожидании гостей мисс Марпл испекла яблочный пирог"? Я, будучи русским человеком, живо представляю огромный, размером с противень, то есть прямоугольной формы, пышный пирог, песочный, не песочный, это неважно...

Итак, прочитай я в переводе "яблочный пирог", у меня в мозгу составится иная картина мира, чем та, которая сидит в голове у американца. Есть, на мой взгляд, два пути. Один - всякий раз, говоря об apple pie, добавлять в переводе "американский", чтобы читатель знал, что речь идёт не о том пироге, который печёт его жена или мама, а о пироге заморском. Итак, что у нас будет? "В ожидании гостей мисс Марпл испекла американский яблочный пирог". Ммм, странно. Читатель подумает: "Так какой ей ещё печь пирог? Она ж - американка". Действительно, выглядит похоже на некоторые новости в Интернете: "Китаец спас жизнь человека в Пекине". Позвольте, кому ещё, как не китайцу, спасать жизнь в Китае? Там же одни китайцы и живут. Второй путь - просто говорить эплпай.

3 От англ. apple pie. См. сноску 2.
Tags: записки от скуки, кулинарные байки дядюшки Атсмана, язык
Subscribe

Posts from This Journal “кулинарные байки дядюшки Атсмана” Tag

  • В ЛЕСУ. - РАЗМЫШЛЯЮ О ПРЕИМУЩЕСТВАХ И НЕДОСТАТКАХ СОВМЕСТНЫХ АККАУНТОВ И ЖАРЮ ВЁШЕНКИ

    ВЧЕРА не удержался и снова заехал в заветный лесок... На обратном пути притормозил у озерца. В середине его бурлила вода. Забил источник?…

  • К ФЕНОМЕНОЛОГИИ АТСМАНА: CHOCOLATE CHIP COOKIES

    ВЧЕРА нашёл пакетик шоколадных чипсов (chocolate chips). Шоколадки посерели, однако срок годности был указан до 2022 года. Не иначе, были…

  • ТАРТ ТАТЕН

    ВЧЕРА Драг-ая тм, закончив работать, собралась на прогулку. Я сказал: "Купи что-нибудь к чаю. У нас нет ничего к чаю". Она сказала: "Испеки ты. У нас…

  • ПЕРЕЦ

    THANKSGIVING завтра, но мы решили съесть индейку (индюшку) сегодня. И вот почему. Она весит двенадцать паундов (фунтов). Нам не съесть. Что делать?…

  • ВЕГЕТАРИАНСТВУЕМ. СУП-ПЮРЕ

    УСТАВ от корейского языка, решил сварить супчик. Получил от половины добро и засучил рукава. Супчик варить просто: выкладываешь перед собой то, что…

  • БИТВА ВЕПРЯ И ДРАКОНА

    ВЧЕРА ели "битву вепря с морским драконом". Её готовим, чтобы позабавить себя, но, в первую очередь, чтобы удовлетворить нужды каждого. Драг-ая тм…

  • УЖИН. ПРОСТО УЖИН

    КАК Я ГОВОРИЛ, мы питаемся просто - едим то, что Бог послал. Днём перебиваемся чем попало и где попало, вечером либо готовим одно быстрое блюдо (не…

  • ЧТОБЫ ПРОДУКТ НЕ ПРОПАДАЛ

    САЛАТ назвал звучным именем - Пибим. Губы вожделенно размыкаются и смыкаются два раза - пи, бим, словно манят к себе аппетитное кушание: " Пибим!…

  • HAPPY LABOUR DAY BULGOGI

    ПРОСИДЕВ за компьютером до вечера, отправился на кухню - глянуть, как поживает моё мясо. Скоро садиться за стол. "Моё" здесь - выражение…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 124 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →