Posts from This Journal by “пенсия” Tag

  • ПУТЕШЕСТВИЕ НА ВЕЛОСИПЕДЕ ИЗ МИДТАУНА ТОРОНТО В БРЭМПТОН

    ВЧЕРА утром Драг-ая тм собралась в российское консульство, чтобы справить новый паспорт. Мне пришло в голову поехать с ней и оформить личную явку,…

  • ЗАПИСКА ОТ СКУКИ

    СТОИЛО подумать о Корее, как Bloomberg Opinion подсунул заметку: South Korea, a bellwether for global trade, has delivered a couple of stunners.…

  • ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРИЁМ В РОССИЙСКОЕ КОНСУЛЬСТВО (1)

    ВСЕ знают, что я получаю пенсии двух государств и намерен получать рекордные для большинства человечества три пенсии, но до них ещё надо дожить. Что…

  • О ЕДЕ. - ПХЕНЬЯНСКИЙ ОБЩЕПИТ ГЛАЗАМИ ИНОСТРАНЦА

    НАКОНЕЦ-ТО собрался с духом и скачал свой блог. LJBook всего за четверть часа соорудил мне pdf файл книжки - хоть бери его и относи в издательство!…

  • ПЕНСИЯ (3)

    СВОИ пенсионные злоключения я описывал здесь и здесь. Полгода прошли как по-писаному. Раз в месяц или два названивала Лилия (Лилия Золотова -…

  • ПЕНСИЯ-2

    ПОЛТОРА месяца назад я написал о своём визите в Национальный Пенсионный фонд Кореи. Тогда я успешно оформил получение всей суммы своих пенсионных…

  • ПЕНСИЯ. - ХВЕТЧИП

    25 марта В ОБЕД прокатился в центральный филиал Национального пенсионного фонда 국민연금공단 (National Pension Service) - оформить одноразовый перевод…

  • ЗА ПАСПОРТОМ И СПРАВКОЙ О ТОМ, ЧТО ЖИВ

    ВЧЕРА отпросился с работы и съездил за российским паспортом в Сеул. Меня сопровождал TJ. Паспорт, как и планировал, получил ровно в полдень…

Ммм. Оригинальные бабки! Вроде не смешные, а смех у публики вызывают. Это, типа, новые Маврикиевна и Никтишна? :)))
(*С удовлетворением*) Не перевелись Райкины на Руси. :)))
/видео, по-видимому, из разных кусков, поэтому нет логической связи/:
посещаешь 20 стран, причаливаешь, всё лишнее бросаешь в воду, а завтра
уже отчаливать... как повар был в 20 странах, понимаешь, верёвкой привязываешь лодку,
верёвкой привязываешь, и на пляж, а после жаркого всё моешь водой, вода всё смывает,
и снова чистое... Но представь себе, в этой неразберихе, просто моешь всё водой на пляже...
была у меня высокая девка, приплываешь к ночи, когда прилив... причаливаю, она мне даёт, кидаю палку,
она приносит еду, затем времени уже не остаётся даже обуться в шлёпанцы и купальник, бегу на пляж,
там танцы, пляски, но циклон, лодка уплыла, хотел на ночь, а получилось на всю жизнь остаться, вот так...
А-а-а!.. Я поверил испанским субтитрам!..
Это означает, что и корейским ютубовским субтитрам не стоит доверять?
Откуда хоть они берутся? Создаются автоматически распознавателями речи?

Возвращаюсь к нашим жалким пенсиям и увеличенному пенсионному возрасту.
В сети появилась методичка путинским ботам о том, что и как об этом писать.
Полный текст на листе бумаги. Я бы вам дал ссылку, но исходя из настроек вашего
журнала... Надеюсь, сами найдёте и прочитаете с наслаждением.
А чем испанцы отличаются от американцев, русских и прочих отвязных пользователей Ютюба, гоблинов? Ничем. :)))
Субтитры субтитрам рознь. Автоматическим распознавателям ничто душевное не свойственно, поэтому им как будто бы можно доверять, но при этом нужно перепроверять. А что до субтитров, которые соорудили те, кто выкладывает видео... Кто ж его знает, что им взбрело в голову написать? :)))
Теперь понимаю! Ещё хуже чем гуглтранслейт!
Risitas 20 pavelleras... у них visitas 20 paises...

А по теме вашего поста - документ можете посмотреть в самом первом перепосте
блога уолтер-ким дот ливджорнэл дот ком... Но комментировать, скорее всего, не станете...
20 paelleras? Сковородок? Что-то мало. Все равно, жалко, если их смыло в океан. Они ж, наверно, специальные. Раз для паэльи... :)))
Да, сковородка, но пишут, что в Валенсии это может быть и сковородка,
и газовая горелка, и даже повариха, которая готовит эту самую паэлью.

А в Корее в Алмазных горах с 20 по 26 августа пройдут встречи
разделённых семей. Знаменитый певец На Хун А посвятил этому событию
песню, которую он спел в 2015 году, к предыдущим встречам
разделённых семей. Сама песня здесь: ютуб дот ком слэш watch?v=Zdx_-3aC6fk
Текст и перевод песни "Пхеньянская тётушка" - "평양 아줌마" 나훈아
오늘따라 지는해가 왜저다지 고운지
붉게타는 노을에 지는추억
잔주름에 고인 눈물
하루에도 열두번씩 그리운 고향
엎어지면 코닿을듯 가까운 고향
아~ 오마니 아바지
불러보는 평양아줌마

서산마루 지는해는 어김없이 넘어가고
무심하게 가고없는 그세월이 타향살이 어언 반평생
가고파도 갈수없는 북녘내고향
한맺힌 휴전선이 원수더라
아~ 대동강아 모란봉아
불러보는 평양아줌마
Сегодня закат солнца стал багрово-красным,
Вернулась кровавая память
Морщины, смерть и слёзы
А я уже в двенадцатый раз вспоминаю Родину
Моя Родина близко, всего в двух шагах
Ах, мамочка, папочка
Дорогая пхеньянская тётушка

Перевал в Западных горах с южной стороны
До осени успеть бы перейти
Полжизни прожито на чужбине
Но в деревню на северной стороне я не могу дойти
Ведь здесь граница, а за ней враги
Ах, река Тэдонган, парк Моранбон
Дорогая пхеньянская тётушка

Где так пишут? В Мультитране, в испанско-русском словаре, написано коротко:
paellera сущ. f
общ. сковородка для приготовления паэльи (Maria_Sen)
В Wiktionary тоже одно значение:
Noun
paellera (plural paelleras)
A large shallow frying pan from which paella is cooked.

Что до перевода, он представляет собой комбинацию переводов (зачастую неверных) отдельных слов. Смыслы покорежены. Его надо выполнять заново. Кстати, кто автор перевода?


Виктор Данилович, большое-большое вам спасибо!

Сейчас просматривал старые странички вашего уникального блога.
Он несомненно войдёт в историю! Может быть, какое-то отношение
к нему буду иметь и я, своими не совсем удачными комментариями.
Очень ценными мне представляются фотографии с вывесками
на улицах, с обложками книг... Я вам обещал как-то, и не раз, проштудировать
ещё раз ваши ценные замечания, но всё руки не доходили.
За многое хватаюсь, извините, потом забываю. Но... тогда я собственно
плохо понимал корейский, сейчас немного лучше. Это вообще мой метод
изучения языка - по нескольку раз возвращаться к старым учебникам,
книгам, каждый раз с новым багажом знаний, и соответственно,понимая и представляя всё
написанное уже по-другому. Спасибо ещё раз, ваш текст распечатываю.

Не оправдываюсь, но объясняю, откуда что взялось. Я сам хотел придать песне трагическое
звучание. Отсюда "багрово-красный". В мелких морщинах застыли слёзы...
Не смог соединить слёзы и морщины, добавил смерть... Я же не учил корейский в университете.
Ну да, это понятно.
То, что написал выше, это буквальный перевод, то, что может послужить подстрочником для поэта-переводчика. Конечно, у него может получиться такой конечный продукт!... :)))
Для меня образцом кооперации, сотрудничества переводчика, который делает буквальный перевод, и человека, который преображает текст во что-то читабельное, является сотрудничество Холодовича и Ахматовой. В окончательном варианте, который вышел в виде книжки, особая роль, рука выдающейся поэтессы не ощущается, вроде бы слова - все, что есть в оригиналах стихов, рифмы нет, размера тоже... Разумеется, это не так. Я думаю, если бы Холодович дал Ахматовой волю, она бы всё переделала во что-нибудь вроде
Сжала руки под темной вуалью.
Отчего ты сегодня бледна?... :)))
Я не знаю, пользовалась бы корейская классическая поэзия такой популярностью, какая у нее была, если бы на титульных страницах книжек корейской классической поэзии не стояли имена Гитовича, Ахматовой, Жовтиса. Возможно, всё было бы иначе. :))) Кстати, они (перечисленные) каждый переводил по-своему...
Никакой "Ла Ла" с "Бездной голубой воды" рядом не стоял с этим роликом. Молодцы создатели его! :)))
Ну, Виктор Данилович... Перевод Г. по подстрочнику А.? Нет, спасибо.
У меня другие цели. Навязчивая идея, если хотите - переводить именно на корейский.
Понятно, что для этого надо выучить в совершенстве язык. Жизни не хватит? Может и так.
Но то, что переводилось и переводится на тот и другой языки (и не только имея в виду
перевод с русского), и соответственно формирует представление о стране и народе,
вызывает у меня крайнее неприятие.

И у меня к вам снова маленькая просьба. Но нет, не помочь с переводом, а объяснить.
О песне 가야지 - раньше я вам посылал видео, распечатку и перевод, который вы раскритиковали. Нашёл ещё один вариант песни. По поиску 가야지 노래 нахожу ещё ссылки на ютубовские файлы, но не статью о самой песне. Может, почитать комменты к этим файлам? Нигде не нахожу ответа. Насколько это было распространено в традиционной Корее? Девушка во время торжественной церемонии получает яд, который выпивает, все радуются, кроме неё, понятно, потому что ей предстоит умереть. Как называлась сама церемония, где о ней можно почитать, к какой древней традиции её отнести? Спасибо.


Edited at 2018-06-29 02:05 pm (UTC)
Не помню, чтобы комментировал или критиковал ваш перевод 가야지. Что это за песня? Не эта?



Песня взята из сборника буддийской музыки. 박범훈 불교음악 3집
В комментариях пишут, что песня проиллюстрирована сценой из драмы, в которой Чан Хибин, "прекрасная наложница", получает чашу с ядом. Вы знаете эту историю? Погуглите.
Хибин не была молоденькой девушкой. Когда Сукчон повелел ей умереть, ей было 42 года (то есть по тем временам была, считай, старухой), и она была матерью будущего короля Кёнчжона. Эти корейские режиссеры, продюсеры такого понаснимают!... Если верить драмам, древняя и средневековая Корея была красочным раем со сплошным рядом постановочных ритуальных движений, действий молоденьких красавиц и красавцев и все такое. :)))
Никакой особой торжественной церемонии отравления молодых девушек в Корее не было. Вернее, я не знаю.

Edited at 2018-06-29 03:55 pm (UTC)
О, спасибо большое! Вы фактически выполнили за меня всю работу.
Теперь всё стало на свои места в моём понимании.

Сейчас в поисках информации по корейской истории прошлого века
прошёлся по википедии... Обнаружил очень подробную статью о
различии корейского языка Южной и Северной Кореи, на русском языке.
Возможно, и вы к чему-то там приложили руку... Статья, на мой взгляд, слишком
академическая, рассчитана не просто на людей, в совершенстве владеющих языком
страны утренней свежести, но и являющихся академическими специалистами-профессионалами.
Гораздо проще и понятнее в учебнике Касаткиной и Чон, там после новых слов к уроку
есть примечание мелким шрифтом - о том, что в Северной Корее такое-то слово пишется
вот так, а произносится так, согласно принятому там такому-то правилу.

Обратившись к истории Северной Кореи, обнаружил с статье цифру - 2500 человек
было уничтожено там в результате чисток... Но я встречал другую цифру - 4 миллиона
было уничтожено только Ким Ир Сеном, а его сын уничтожил ещё 2 миллиона в
результате организованного им искусственного голода. Этим цифрам я больше склонен верить.
Кроме того, авторы статеек делают ударение не на количестве жертв, а на выдуманном ими
пресловутом словечке "национализм". Похоже, авторами статей, по крайней мере, тех, что на
русском языке, были закоренелые русские шовинисты и советские имперцы, русофашисты.

Я бы написал примерно так: "Благодаря высокому национальному самоосознанию народа,
Северной Корее удалось избежать поглощения соседними коммунистическими империями -
ссср и кнр. Однако правящий клан установил на Севере Кореи коммунофашистский режим,
уничтоживший миллионы самых активных, творческих, креативных и свободолюбивых граждан,
и превративший страну фактически в концлагерь с наглухо закрытыми границами".