В обед в столовке давали 과매기 квамэги, или 과메기 квамеги. Квамэги - это вяленая сайра или селедка. Попросту, юкола. Ее едят зимой. Нынче, когда зимы теплые, рыбу, добыв, помещают на пару дней в морозильник, затем вытаскивают на свет Божий и вывешивают на пару недель на милость солнцу и ветрам. Подвергаясь переменному благотворному влиянию ночной прохлады и дневного тепла, рыба постепенно подвяливается и превращается в юколу, то бишь в квамэги. Название пошло от кванмок 관목 貫目 "проткнутые глаза" (традиционно рыбу вялили, нанизывая через глаза).
По запаху и вкусу квамэги абсолютно безвкусна. До тошнотворности. Этим она напоминает любимую закусь мужиков, забежавших глотнуть сочжу под полог мобильного ресторана - вяленого ската, 홍어. Последнее, кстати, единственное блюдо, которое у меня не пошло в Корее. Да, так вот. Из-за тошнотворного безвкусия квамэги едят, заворачивая либо в лоскуты тасима 다시마, ламинарии японской обыкновенной, либо в листики сушеного кима 김, Porphyra tenera, посыпая сверху нарубленными стрелками зеленого лучка, минари (омежник лежачий корейский), кусочками чеснока и обильно удобряя тертым имбирем и либо острой горчицей, либо ядреной смесью из кочхучжана, перечной пасты, и уксуса - чхо-кочхучжаном 초고추장, либо и тем и другим вместе.
По виду же готовая к употреблению квамэги ужасно напоминает нашу селедку, и мне пришло в голову изготовить из нее... соленую селедку. Сказал тетушкам, и те, обрадованные, наложили в общепитовскую бадейку из нержавейки горку рыбы, завалили ее травами, залили чхо-кочхучжаном. Дайте мне только рыбу, прочее напрочь не нужно. Но было поздно...
Я притащил бадейку домой, и мигом моя каморка пропиталась ядреным запахом корейской кухни. "Гарнир" был немедленно отправлен в воздухонепроницаемый полиэтиленовый мешок, рыба тщательно вымыта, залита крепким рассолом и помещена в холодильник. Через пару дней продегустирую.
Если мой продукт будет напоминать соленую селедку, то на Новый год приготовлю себе новогоднее блюдо - селедку под шубой. Заготовки как раз хватит на одну тарелку.