Tiger and Magpie

МОНУМЕНТ, КОТОРОМУ НИКОГДА НЕ ПОКЛОНИТСЯ ТРАМП

Пхёньян, Моранбонский район. 18 сентября 107-го года чучхе (2018), в середине дня

ПОСОЛЬСКИХ видно не было. Не было и горожан. Никто в этот жаркий день, когда солнце, раскалив Пхёньян, валилось за Моранбон, не пришёл под деревья, никто не сел на скамеечки --- пуста была аллея. Но на нет и суда нет. Мы в полном одиночестве пошли к монументу.

Монумент Освобождения был сооружён в честь подвига освободивших Корею от японских захватчиков частей Рабоче-крестьянской Красной (Советской) армии, по одним сведениям, в 1946 году, по другим, в 1947. Официальная дата открытия памятника - 15 августа 1946 г. В безобразно написанной статье Википедии (я твёрдо верю в то, что в энциклопедии надо помещать достоверные факты, а уж о том, каким языком их надо писать, и не говорю), приводится дата "15 августа 1945 года", но это невозможно. В Пхёньяне воздушный десант 25-й армии 1-го Дальневосточного фронта высадился только 24 августа 1945 г.

Монумент стоит в Кёнсандоне, в живописнейшем месте - на пригорке в самой южной части Моранбона 모란봉 牡丹峰, в том самом месте, где до него стояло японское синтоистское святилище - Пхёньянский дзиндзя. Позади гора, спереди река - замечательный образец следования ветру и водам - фэншую (кор. пхунсу 풍수 風水).

13

С монументом странная петрушка. Во-первых, нигде не встретить указания на то, кто автор монумента. Мухина? Вучетич? В статье Википедии говорится, что считается, что автор памятника - сам Ким Ир Сен. Во-вторых, что творится с текстом табличек?

На табличках на чистом русском и чистом корейском языках написано - спереди:

Великий советский народ разгромил японских империалистов и освободил корейский народ. Кровью, пролитой советскими воинами при освобождении Кореи, ещё больше укрепились узы дружбы между корейским и советским народами. В знак всенародной благодарности воздвигнут этот памятник. 15 августа 1945 года.

위대한 쏘련 인민은 일본 제국주의를 쳐부시고 조선 인민을 해방하였다. 조선의 해방을 위하여 흘린 피로 조선 인민과 쏘련 인민의 친선은 더욱 굳게 맺어졌나니. 여기에 탑을 세워 전체 인민의 감사를 표하노라. 1945년 8월 15일.

и сзади:

Вечная слава великой Советской Армии, освободившей корейский народ от ига японских империалистов и открывшей ему путь к свободе и независимости! 15 августа 1945 г.

일본 군국주의자들의 강점으로부터 조선 인민을 해방하고 자유와 독립의 길을 열어준 위대한 쏘련 군대에 영광이 있으라! 1945년 8월 15일.

Тексты табличек один раз редактировались (из них - в духе времени - изъяли упоминание И.В. Сталина), но сейчас не об этом. Из них явствует, что сочинившие их определённо имели в виду, что Корея однозначно была освобождена доблестными частями Красной (Советской) армии. Однако это утверждение в корне противоречит официальной истории КНДР, которая уже с 50-х гг. прошлого столетия утверждает, что Корею освободила не Советская, а Корейская народно-революционная армия (впоследствии КНА, Корейская народная армия)! КНРА, как всем известно, блестяще организовал и блистательно руководил ею великий вождь товарищ Ким Ир Сен, из чего следует, что Корею от японского владычества освободил лично товарищ Ким Ир Сен. Когда я учился в университете Ким Ир Сена, меня в этом почти убедили мои сожители-тонсуксэны (동숙생). Таким образом, мы видим, очевидно, самое нелепое противоречие официальной догме, какое только можно себе представить, тогда как в этом вопросе, я считаю, должно быть либо одно, либо другое. Либо Корею освободила Советская армия, либо её освободила Корейская армия под мудрым руководством товарища Ким Ир Сена. Получается, народ убеждают (убеждён ли он в этом - другой вопрос) в одном, а тут, извиняюсь, под носом, в самом центре столицы памятник, который говорит совсем другое. Приди к памятнику, и вот они тебе - росказни советских ревизионистов. Они, хочешь верь, хочешь нет, но сомнение породить могут. По мне, так этого противоречия можно было не допустить. Чего проще? Снеси, как дзиндзя, памятник, оправдай снесение тем, что он закрывает вид на Ыльмильтэ. Выброси на свалку истории ревизионистские сказки. Уму непостижимо, как памятник остался цел и невредим. В других вопросах корейский народ куда принципиальнее.

К слову, о ревизионистах. Если придерживаться общего определения, мы все - ревизионисты, все мы в ходе жизненного процесса пересматриваем свои взгляды. В те годы это словечко было в ходу среди корейского народа применительно к нам, к советским. Мы были, сами того не подозревая, носителями идей ревизионизма. Напомню, речь идёт о начале 70-х. Достаточно было сказать "советский", и всем было понятно, что перед ними ревизионист. "Советский" (ссорён 쏘련 с сильным с, как в русск. ссука; на Юге-то "советский" пишется и произносится со слабым с - сорён) тогда было вроде ругательства, что ли. Школьнички, малышня, увидев нас, ехидно кричали, показывая на нас: "Ссорён, ссорён!". Справедливости ради, следует сказать, что так обзывали не только нас. Так обзывали и кубинца, и восточных немцев, и румынов. То есть северокорейское ссорён тех лет, по существу, было синонимом вегугин ("иностранец"), которым нынешняя южнокорейская ребятня награждает иностранцев, выглядящих не корейцами. Так что с "ревизионистами" не всё понятно, даже иметь первое значение этого слова. Взять для примера хотя бы меня. Выше я прошёлся по авторам статьи Википедии и, таким образом, так сказать, произвёл ревизию. Но, что, меня теперь надо называть ревизионистом? Однако вернёмся к памятнику.

Разрушить памятник, однако, было, невозможно (советские люди, несмотря на свой ревизионизм, строили корейцам плотины, дамбы, заводы, и, кто его знает, снеси памятник, в очередной раз бросаться на доты не стали бы), и власти пошли по простому пути --- они стали утаивать альтернативный взгляд на историю, лишив своих граждан доступа к монументу. Расставили на подступах к нему среди деревьев ангибушников (от ангибу 안기부, букв. "Министерство безопасности"), и те отправляли любопытствующих или просто гуляющих подальше от памятника. Одного из ангибушников мы, рюхаксэны 류학생, "иностранные студенты", как-то раз засекли звонвшим по телефону, встроенному в дерево (я, кажется, упоминал где-то об этом случае). Насколько помню, здесь всегда было безлюдно.

Безлюдным это место было и в день нашего визита сюда, 18 сентября 2018 г. Кое-кто может сказать, что пхёньянцы отправились встречать президента Муна, но уверяю, такая картина там каждый день.

Высота монумента - 30 м. Он дважды реставрировался. В последний раз реставрация производилась несколько лет назад. Работы закончились в мае 2017 г. (если верить посольству РФ в КНДР, а не статье Википедии).

Кстати, в Википедии вычитал, что при его сооружении была скрупулёзно соблюдена надлежащая символика. Так, число каменных блоков (их 509) символизирует советский день Победы в Великой Отечественной войне (пятый месяц, девятое число, то есть 9 Мая), а общий вес блоков (815 тонн) - день освобождения Кореи (восьмой месяц, пятнадцатое число, то есть 15 августа). Но погодите! Если памятник открыли 15 августа 1945 г., как можно было в такой кутерьме, когда ещё велись боевые действия, и советские десантники ещё не спустились на Пхёньян, умудриться подогнать количество и вес блоков? До того ли было товарищу Ким Ир Сену?

Возложить цветы мы, следуя дальневосточной традиции инь-ян, поручили двум самым симпатичным и одетым по форме представителям двух соперничающих полов человечества.

8

9

По этой лестнице некогда, в начале XX в., к дзиндзя поднимались люди в кимоно и иностранной армейской форме.

10

Вот они. На старом фото - добровольцы, покидающие Пхёньянский дзиндзя после церемонии зачисления в тренировочный центр 2-й сухопутной армии Японии. Что-то говорит мне, что добровольцы на сто процентов были корейцами.

22
© https://ppss.kr/archives/25567

11

12

"Так ты, Хаксу, говоришь, что Корею освободил товарищ Ким Ир Сен? Это новая для меня информация".

14

"Дай-ка сфотографирую на память. Вдруг приеду в следующий раз и не увижу памятника. Или текста".

15

16

17

18

19

Посеяв зерна сомнения в трёх душах (Чу Гевары, Хаксы и Драконова Моря) и налюбовавшись замечательными видами, мы поехали осматривать одно из чудес мира - пхёньянское метро. Как известно, иностранцы едут в Северную Корею, чтобы, купив в ларьке цветы, возложить их к памятникам, подняться на монумент идей чучхе и прокатиться в метро - от станции до станции...

20

21

__________________________________________________________

Желающие могут заглянуть на страничку посольства РФ в КНДР. На ней, помимо обычной, посольской, есть весьма интересная и полезная информация.

Posts from This Journal by “Пхеньян” Tag

Хорошо написал! И фотки классные! А сейчас у Хэбантхапа тоже аншгибушники дежурят? Чтобы корейцев не пускать? А как же гиды? Они- то читают надписи и что вам говорили? Или молчали скромно?
Наверняка дежурят. А почему тогда с этой стороны никого нет, никто не ходит, не гуляет, не фотографируется? Такое впечатление, что, будь такое в другой стране, я бы подумал, что это проклятое место. :)))
Гиды были рядом. Хаксу ерепенился, что-то говорил, но ему было положено говорить - он гид, должен был отрабатывать деньги, притом старший гид (не считая Чу, тот-то - наиглавнейший, но он больше надзирал) и, более того, русскоговорящий гид. Если бы он молчал, было бы вообще непонятки. :)))

Может был альбом достопримечательностей Пхеньяна для иностранцев с переводом надписи. Автор Википедии, не думая списал 15.08.1945, вместе с числом каменных деталей.

Это не оправдание. :)))
Я думаю, в северокорейском альбоме всё было как надо. У них же там ответственное отношение к каждой буковке. Над авторами, точнее, коллективами авторов, цензоры, редакторы, первые отделы... А чуть ошибся отдел, как пишут многие, извольте на каменоломни. :)))

В надписи тоже все правильно -- там дата освобождения, а не дата сооружения памятника.

Вот это, наверно, и ввело в заблуждение авторов статьи...
Так "Дунбэй" же написано. :)))
Кто прав? И, вообще, с какого языка на какой переводили? :)))

Переводили с русского, и китайская надпись добавлена поверх звездочек. Скорее всего памятник в Пхеньяне тоже построен советской комендатурой? Есть ли несоответствия в тонкостях корейского и русского стиля?

Нет, оба текста, что касается лексики, содержания, совершенно идентичны. Несоответствия стиля? Ммм, не уверен, что можно ответить однозначно. В корейском стиле употреблен один из редко употребляемых в нормальной речи "высокопарных", "поэтичных" стилей (для него характерны особые глагольные окончания). Нет, я бы не сказал, что стили разные.
Я думаю, что инициатива, по крайней мере, в сочинении текстов принадлежит корейцам. Что в корейском, что в русском текстах значится "корейского и советского народов". Если бы текст сочиняла советская комендатура, "корейского" и "советского" были бы переставлены местами. :)))

Если верить Википедии, надписи на пхеньянском памятнике поменяли при реконструкции. Так что было достаточно времени слова подобрать и расставить в правильном порядке. Интересно было бы посмотреть надписи до реконструкции.

Это интересный вопрос. Порядок слов приходится обдумывать особенно при переводе текстов - с корейского на русский или наоборот. Это еще зависит от характера текста. Например, если поменять в тексте приветственной речи Ким Чен Ына (это я предполагаю, фантазирую) местами "российский" и "корейский", перевести "корейско-российские отношения" как "российско-корейские отношения" (носителю русского языка естественнее слышть это, не так ли? :)))), его, Ким Чен Ына, переводчик может наябедать своему боссу, тот рассердится и не подпишет важное соглашение о корейско-российском (для нас российско-корейском) сотрудничестве в какой-нибудь области. :)))
Кстати, пардон, ухожу совсем в сторону, еще более запутан вопрос с переводом словосочетания "российско-корейский" в официальных текстах, предназначенных для обеих Корей --- Северной и Южной. Северная и Южная Кореи именуют себя по-разному, северяне - чосонцы, южане - великоханьцы. России все равно, как называть, однако чосонцы могут взъерепениться, если документ будет говорить о "российско-великоханьских отношениях", и, наоборот, южане будет оскорблены, если их обозвать чосонцами. :)))
Я попытался вспомнить тот памятник, который видел. Вспомнил лишь, что он был скромнее (я уже успел напистаь об этом ниже), был составлен целиком из серых плит, и на нем была изображена медаль, не красная звезда. Это помню точно. Про Сталина... Не помню. Может, моя боевая подруга помнит? Надо будет спросить у нее.
А почему нельзя написать "освободили совместно"?

쏘련 это 苏修 или другой иероглиф? Больше похоже на 苏联, но откуда тогда ревизионизм?



Edited at 2018-12-23 11:33 am (UTC)
Нет. 쏘 - первый слог от 쏘베트, "Совет", "Советы". Это не иероглифическое слово (его на Юге пишут с несильным "с" и несколько иначе - 소비에트).
А 蘇(苏) - это уже другое. Это пошло из китайского. Сорён 蘇聯 - СССР.
В 60-70-е СССР было принято клеймить как ревизионистов. Культ почитаемого в Корее Сталина разоблачили, и все такое...

Значит называли вас и восточноевропейских товарищей просто советскими, географически, без политических ярлыков. Не уверен, что дети могли уже что-то про ревизионизм думать.
А для китайцев того времени привычней было 苏修, хоть бы и вообще не зная слова 修正主义. Все-таки китайцы как-то пытались обосновать свою правильность, на свой особый лад пытались поговорить, громкоговорители вокруг советского посольства расставляли например.
Корейцам полемика и дразнилки совсем не к чему, им и так понятно, что они единственные правильные.

Ревизионистами называли политинформаторы, политически грамотные люди. Кажется, что-то такое проскальзывало и в прессе. Во всяком случае, при мне, в начале 70-х, советско-северокорейские отношения были непростые, можно даже открыто сказать, сложные, и эта сложность передавалась народу --- политинформаторы, народные бригады делали свое черное дело...
А вы, что, китаист? Я глянул ваш блог, но сходу не сообразил, кто вы и с чем вам едят. :)))
Надо будет почитать вас внимательнее. :)))
дважды реставрировался. В последний раз реставрация производилась несколько лет назад
Интересная ситуация, однако.
Народ к нему особо не допускают, но при этом исправно поддерживают в "рабочем состоянии"...
Лестницу оставили явно дзиндзяшную, но она при японцах была шире. Вот откуда и взялись каменные блоки для монумента: сузили лестничку -то. Стела японская тоже в дело пошла и прочее (что там было наверху святилища?). Так что сроки возведения изначального памятника могли быть действительно короткими. Позднее уже изготовили барельефы и прочее. Судя по фотографии святилища, там стройматериала должно было высвободиться достаточно.
Браво! Вот что значит предпринимательская жилка! Другие могут только трындеть про политику, а вы... Конечно, какой революционный солдат или крестьянин пройдет мимо готовенького? :)))
Жаль, нет в пределах досягаемости документальных свидетельств архитекторов, строителей, тех, кто воздвигал памятник, и последующих, кто переделывал в 85-м. Остается только гадать на кофейной гуще...
Я помню, что памятник выглядел... скромнее, что ли. Он не был такой пышный, как сейчас, был не в мраморе или, в чем там, в граните, а был целиком из плит. Жаль, нет пхеньянских фотопленок. Так бы глянул. И текст наверняка на них имеется. :)))
Да, еще помню, там была изображена медаль.
А лестница в сентябре выглядела чудесно, словно ее положили только вчера. У вас нет предположений? :)))
Предположения есть. 1 - блоки лестницы перевернули на 180 градусов. 2 - она и так была в прекрасном сотстоянии,... а доложили что перевернули. (последнее решительно перечёркнуто).
Вот черт. Этот вопрос, несомненно, требует дальнейшего изучения. Надо с точностью до сантиметра узнать ширину японской лестницы (для этого необходимо покопаться в японских архивах; спонсируете поездку в Японию? :))), измерить нынешнюю... Снять гранит с памятника и сравнить с плитами... :)))
Одно меня успокаивает: наверняка ни один гранитный блок не ушёл на дачку какого-нибудь революционного (или нет) номенклатурщика.
Как знать, как знать... А из чего прикажете сооружать дом для вождя? :))) Хотя... строительного хлама тогда в Пхеньяне было полным-полно. Весь же город был в руинах. Бери кирпичи и строй.
"но уверяю, такая картина там каждый день" - уверяю, это не так...) Школьники там, порой, рядом сидят, рисуют пейзажи
Вот как? Надо же! Какие разные могут у людей картины мира! :)))
Что же это по случаю нашего возложения не привели класс, не посадили рисовать? Непорядок. :)))

Edited at 2018-12-30 01:47 am (UTC)