Tiger and Magpie

О РОДНОМ ЯЗЫКЕ

НА ДНЯХ приходил мужик из Роджерса - починять интернет. Спецкор привёл его ко мне в command center: "Проверь на его лэптопе". У меня был открыт документ на русском языке. Мужик сказал: "You read Russian?" ("Читаешь по-русски?"). Я сказал: "Да".

"Wow! Где выучил?". - "В школе". - "Ты и корейский знаешь?". - "Йес"...

Сейчас вспомнил, в связи с другим, тот разговор и подумал: "Действительно, мой русский - выученный в школе. До школы я совершенно не говорил по-русски". Мой случай - доказательство того, какого замечательного результата можно достичь, приложив мало-мальское усердие, прилежание, всего за десять лет.

Но я задумался о другом. Какой язык могу назвать родным?...

Posts from This Journal by “лингвистика” Tag

Родной язык — это язык, на котором человек ведет блог для души. )))
:)))
Такое заключение кажется разумным, но тут я вспоминаю людей, знакомых мне, которые пишут и вещают на выученных языках, однако, ругаясь, и вообще по жизни балаболят по-русски. Взять, например, Андрея нашего Николаевича Ланькова. Он перешел в своих описаниях Кореи (по существу, ведет блог) на английский язык, но я никогда не соглашусь, что английский у него родной язык. На родном так --- не говорят. :)))
Еще я знал русскую девушку, которая вела vblog на корейском языке... :)))
На хакасском.
Из русского знал только одно слово (я писал как-то об этом) --- ипошмат. Я всегда был сообразительным, таким был и в раннем детстве. В деревне, где я в основном прожил до школы, дед, родственники любили, подвыпив, позвать меня и заставить меня говорить "ипошмат". Как теперь понимаю, я был для деревенских вроде stand-up comedian'a. Вот народ потешался, слушая меня! :)))
Не помню, как я проучился первые годы в начальной школе, но я еще в начальной школе принял участие в инсценировке басни "Демьянова уха". Я играл соседа. Помню, что молчал и только наворачивал борщ. Борщ был натуральный. :)))
Но я много читал. Моей любимой книгой в начальной школе был "Декамерон". Вот где, думаю, истоки моего русского языка! :)))
До школы тоже целых 7 лет. Может считать родным тот, кторый больше нравится? На котором думаются самые приятные вещи? :)
:)))
Когда я сталкиваюсь с этой проблемой в сугубо техническом плане, например, когда вижу анкету, которую надо заполнить, я без каких-либо сомнений указываю в качестве родного тот, на котором говорил в детстве, впитал с материнским молоком, но не говорил по жизни вот уже несколько десятилетий, во всяком случае, не говорю каждый день, хотя и могу изъясняться. Это делаю для статистики --- собственной и государственной. :)))
В разадаваемых анкетах всегда уточняю "родной (-ые) язык (-и)", тщательно избегая выражения "langue maternelle" /досл. "материнский язык"/. Тогда и только тогда в ответах встречаются "русский и казахский" (или наоборот), "японский и английский" и пр. В противном случае стесняются "малых языков": "японский и английски" напишут, зато место казахскому или тем более хакасскому (не помню, были ли такие) точно не найдется.
Ага! (*Радостно потирает руки*) Вы же лингвист?
Да, это дело такое. Родным языком люди называют что угодно --- в зависимости от того, каковы цели анкеты, как поставлен вопрос....
Часто в зависимости от целей анкеты, мотивов анкетирующего и, вообще, шире, от политической ситуации вокруг могут указать --- в качестве первого языка, обозвав его родным --- тот, на котором заговорил раньше остальных, тот, который выучил от родителей, родни, окружающих их людей, но на котором они сейчас не говорят и, чего греха таить, позабыли, короче, которым не владеют. Таков случай многих носителей, как вы сказали, малых народов. Они-то уж точно не стесняются и указывают в качестве родного эвенкийский, которым у них и не пахнет (я это знаю, много лет ездил в Эвенкию, в Сибирь в лингвистические экспедиции, одной из целью которых был сбор социолингвистического материала). Всё, что взрослые, по существу, люди говорят на "родном языке" - это "хальдяран" (восклицание, которым выражают восхищение, иногда досаду, например, во время игры в карты или иным ловким моментом, своим или другого участника речевого акта). Понятно, что они связывают понятие родного языка с языком их этнической общности, их народа... От малых народов отличаются представители крупных народов. Удмуртов, евреев, татар, указывающих родным языком русский --- миллионы. Вы встречали хотя бы одного еврея, который бы указал родным языком иврит? Такое встречается разве что в анекдотах и смешных случаях, вроде того, как один африканист с Востфака (я знал его) указал в анкете, что он "иудей", а его обозвали "индеем" ("в Ленинграде проживают представители ста пятидесяти национальностей, в том числе один индей"). Ха-ха-ха-ха. :))))
Я не стесняюсь и указываю в качестве родного языка, как его ни назови --- материнским, первым или каким --- хакасский. Мне нравится, во-первых, что я могу этим отличиться от других, во-вторых, у меня прибавляется языков, которых знаю, на которых могу говорить (скажем, их будет не десять, а одиннадцать :)))), в-третьих, благодаря моему выбору хакасский язык на одну миллионную долю процента становится более известен в мире. И так далее. :)))
Теории билизнгвизма нет, так что все называют родным языком тот, который хотят.

В принципе, надо считать родным тот язык, который автономен и однороден, то есть не зацеплен при изучении за другой, более глубокий язык, что позволяет опереровать им напрямую.
Верно.
Это все оттого, что люди еще не договорились о том, что понимать под родным языком. Вернее, в разных науках, областях под ним понимают немножко разные вещи.
Это интересно. Я, например, чаще всего не думаю, а когда мне надо думать (например, перед каким-нибудь выступлением или встрече или интервью), я прикидываю, что скажу, и тогда, в зависимости от того, на каком языке буду вещать, на том языке мысленно и проговариваю возможные фразы. Это, что же, получается? Я то кореец, то канадец, то русский? :)))
Насчет «думаю» вообще интересно. Я просто настраиваюсь на какой-то язык в зависимости от потребностей, и после этого начинаю на нем и думать и болтать, не думая, автоматически (довольно безграмотно, увы :). Так что мысль или, лучше сказать, «внутренний разговор» переключается совсем даже на неродной язык и это не связано с его глубоким знанием.
А «родной язык», наверное, все-таки первый.

Edited at 2019-09-24 11:54 pm (UTC)
Первый - родной? Вы говорите так, потому что не утратили первый язык. Но вот странность! Точно так рассуждают и многие буряты, хакасы, эвенки, которые полностью утратили первый язык и перешли на русский. Таким образом, когда русскоязычные буряты выбирают в анкетах в качестве родного языка бурятский, они, фактически, говорят об --- истории, о своей языковой истории. Он был их родным языком, попросту, языком их общения когда-то. Ведь что такое язык? Это средство, орудие общения. Если же ты утратил это орудие и общаешься на другом языке, стало быть, родным можешь называть только язык своего "прошлого" общения.
На сколько я помню, интернет у вас поломался месяца три назад. Это только сейчас они пришли его чинить? ))
А! Это интересное замечание! Вы, похоже, единственный, кто внимательно читает мой блог. :)))
Да, месяца три назад. Я хотел месяц или два назад написать об этом вопросе, но подумал, что это будет выглядеть либо как поклеп на Канаду, канадское устройство, пофигизм, либо будет слишком personal (я ж не пишу о семейных делах; если я и упоминаю семью, то вынужденно, а так я пишу о вещах, имеющих глобальное, общечеловеческое, подчас философское значение --- хотя большинство людей и не понимает этого, ха-ха-ха-ха :))). И не стал писать.
Нас поставили на rush order (то есть нас нужно было обслужить срочно), а пока временно подключили к соседскому вайфаю. Так и проваландались три месяца. Мои были довольны, потому что за вайфай, за интернет мы НЕ ПЛАТИЛИ! Это чисто канадская позиция. :)))
Наконец, пришел человек, походил вокруг дома, чего-то покрутил... Теперь у нас вайфай с другим именем и паролем, и за него надо ПЛАТИТЬ! :)))