atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

РЕШИЛ НАЛЕПИТЬ КОРЕЙСКИЕ РОЛЛЫ. - О СЕМАНТИКЕ "ДО" У КОРЕЙЦЕВ И РУССКИХ

ВЧЕРА около двух, закончив перетаскивать перевод в корейский редактор и послав его в Корею (я посылаю переводы в четырёх вариантах - 1) в Ворде со своими комментариями, которые, как все знают, всегда ценны, 2) в Ворде без комментариев, корейцы любят, когда всё чисто, красиво, аккуратно, 3) в ПиДиЭфе, вдруг у заказчика барахлит Ворд или нет академической гарнитуры, и 4) по просьбе заказчика дополнительно в корейском редакторе; тут, правда, много заморочек; когда перетаскиваешь вордовский домумент в корейский хангыль, неизменно корёжится текст, пропадают буквы, надо выправлять ширину знаков, пробелы между строками и, упаси Бог, поставить переносы; но - что есть, то есть), пошёл на кухню глянуть, нет ли чем перекусить...

Вчера было двадцать пятое. Я должен был послать файл двадцать шестого (в договоре, если переводить с корейского буквально, по словарю, сказано "до двадцать шестого").

Тут такая вещь. Корейское "до" (까지) означает "до конца указанного временного отрезка" (надеюсь, преподаватели корейского учат своих учеников, что оно - не то же, что русское "до"). Таким образом, "до 26 августа", если смотреть на корейский язык и корейцев правильно, означает "до конца 26 августа", то есть "до 23:59 26 августа"*.

Впрочем, и с русским "до" непросто. Грамматики говорят одно, в жизни другое. Грамматики учат, что предлог "до" "употребляется при указании временного предела действия" (цит.), но это, согласитесь, звучит весьма неопределённо. Взять, например, фразу "работу необходимо выполнить до сентября". Что здесь "временной предел действия"? 1 сентября? 15? 30? Сентябрь - длинный отрезок времени. Так с месяцами. А что насчёт годов? То-то и оно. В жизни-то проще. Всякий понимает, что "до" здесь - то же самое, что и "к", то есть он должен выложить отчёт 1 сентября в 9:00 утра, а, может быть, даже накануне, 31 августа. В любом случае, интерпретация "до" зависит от характера действия и продолжительности временного отрезка. Чтобы избежать неясностей, люди прибегают к другим предлогам, словам, говорят "к", "по", "включительно" и так далее.

У корейцев проще. Сказал "до", и это означает, что у тебя времени до конца названного временного отрезка. "До пяти" у них означает не "до 16:59", а "до 17:59", "до понедельника" - это "до вечера понедельника", а "до 2025 года" - "до 23:59 12 декабря 2025 года", а не "до 23:59 12 декабря 2024 года". Кстати, надо бы посмотреть, не было ли в истории человечества недоразумений, связанных с неправильным пониманием корейского "до".

Итак, я должен был послать файл "до 26 августа". С учётом разницы во времени я мог послать файл и до 11:00 26 августа, то есть до полуночи 26 августа по корейскому времени, но файл был готов - чего тянуть резину? Жаль, конечно, что не заплатят за досрочный перевод, но ничего не поделаешь.

___________________________________________________________________________________________________

Драг-аятм велит брать деньги за перетаскивание текста в корейский редактор. Она говорит: "Ты тратишь на это время. Умножь хотя бы двадцать долларов на хотя бы пять часов. Сто долларов!". Хе-хе. Скажет же такое. Корейцы - не канадцы.

_________________________________________________________
* О семантике "до" писал здесь.
Tags: жизнь, корейская семантика, лытдыбр, перевод, языки
Subscribe

Posts from This Journal “жизнь” Tag

  • В ЛЕСУ. - РАЗМЫШЛЯЮ О ПРЕИМУЩЕСТВАХ И НЕДОСТАТКАХ СОВМЕСТНЫХ АККАУНТОВ И ЖАРЮ ВЁШЕНКИ

    ВЧЕРА не удержался и снова заехал в заветный лесок... На обратном пути притормозил у озерца. В середине его бурлила вода. Забил источник?…

  • ТРИХОЛОМА III

    Дома никого нет. Все уехали кто куда. Уезжая, предупредили: "Должны привезти грушу". - "Какую грушу?". - "Heavy Bag". Омайгод! Сколько лет я…

  • ТРИХОЛОМА II

    Я ОСТАНОВИЛ выбор на методе холодного маринования. Залил серухи водой и оставил, следуя указаниям неизвестного рецептёра, на ночь.…

  • К ФЕНОМЕНОЛОГИИ АТСМАНА: CHOCOLATE CHIP COOKIES

    ВЧЕРА нашёл пакетик шоколадных чипсов (chocolate chips). Шоколадки посерели, однако срок годности был указан до 2022 года. Не иначе, были…

  • ТАРТ ТАТЕН

    ВЧЕРА Драг-ая тм, закончив работать, собралась на прогулку. Я сказал: "Купи что-нибудь к чаю. У нас нет ничего к чаю". Она сказала: "Испеки ты. У нас…

  • THANKSGIVING

    СТОЛ, еду специально не фотографировал. Ниже - несколько фото, снятых в процессе готовки и во время поедания еды. Enjoy!…

  • ПОЛДЕНЬ

    В МЕНЮ, которое написал в шесть утра, семнадцать позиций закусок и горячей еды. Русско-корейские холодные закуски под водочку (сёмга, кимчхи, огурцы…

  • ВЕГЕТАРИАНСТВУЕМ. СУП-ПЮРЕ

    УСТАВ от корейского языка, решил сварить супчик. Получил от половины добро и засучил рукава. Супчик варить просто: выкладываешь перед собой то, что…

  • ПЕРЧИКИ

    КАКИЕ-ТО гады повадились приходить в огород и хрумкать тыквы и, как ни удивительно, перцы. Наши нервы не выдержали, и мы собрали, пусть небогатый,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments