Tiger and Magpie

Неприлично

НА прошлой неделе я проболтался Сливе, что начал брать у mtparker уроки рисования. Она: "Он вам бесплатно уроки даёт?" и сразу: "Я сызмальства хотела рисовать. Возьмите меня в свою компанию?". Интеллигентный друг, должно быть, рассудив, где один охломон, второй не помеха, дал добро, и сегодня в обед мы со Сливой отправились в даунтаун - покупать для неё кисти-краски.

Семеня рядом, Слива сыпала кёнсандоской скороговоркой: "Давайте ездить к нему вдвоём". Я: "Третий лишний". Она: "Я не могу ездить к нему одна. Это будет выглядеть неприлично. Подумайте сами, разве это не 어색해?". Как хотите.

Слива накупила кучу всего - красок, кистей, масло, палетту...

Я было ухватил тяжеленный пакет, но Слива потянула его к себе: "Дайте. Я сама понесу". - "Он тяжёлый". -"Ничего. Если понесёте вы, со стороны это будет выглядеть 어색해요"1.

Боже мой, Слива! Так ведь мы с вами вроде и не муж и жена!

__________________________________

1 У корейского 어색하다 ôсэкхада целый пучок значений. Обсуждая текст, мы говорим: "Это 어색해", то бишь "Это слово здесь не годится - оно не ложится в эту фразу, оно режет слух". Когда мы обсуждаем чьё-то поведение, это слово означает: "Он фальшивит". И так далее.

Говоря 어색해요, Слива имела в виду, что то, на что я её толкал, идёт вразрез с моралью местного общества. Так, отказываясь посещать в одиночку Мишу, она выказывала вполне обоснованную боязнь быть застуканной бдительными тётками Мишиного дома, которые могли сказать о ней: "Повадилась тут, понимаешь, к мужику, воспользовалась, что он один, без бабы, шастает к нему каждую неделю". Во втором случае она поступила как традиционная жена, которая никогда не позволит мужу нести поклажу. Действительно, муж с авоськами (моих лет) при жене с пустыми руками выглядел бы в Корее... необычно, что ли... Здесь хочется сказать по-английски - ridiculous.
Интересно, а как сказать по-корейски "неудобно"? Похоже на "неприлично", но, по-моему, немного далековато от 어색하다.Были случаи, которые ставили меня в тупик, и мне приходилось отвечать что-то вроде "нехорошо". Тем более, что я тогда не знала 어색하다.
Например, "неудобно звонить поздно вечером, потому что люди могут уже спать", "мне неудобно так поздно заходить к вам в гости", "неудобно просить у тебя в долг" etc.
есть еще слово 민망하다, но на мой слух оно для девичьего лексикона. хотя не уверен)
Он здесь наездами. Так сказать, у него здесь зимовка. :)
Подобно тому, как у г-на Пушкина была Болдинская осень, у него Керёнская зима.
Ага, т.е. когда одна с мужиком - это неприлично, а вот если одна с двумя мужиками - это нормально. Фантастиш!!!
Так она немецких фильмов не смотрела! Она просто не представляет, что можно вытворять с двумя мужиками. :)
Чутьё мне подсказывает, что это слово значит скорее "некорректно". Как бы ошибочно.
По-русски, скорее, "не вяжется". Оно покрывает все значения.
Наверное, это и называется женской логикой.
Про логику согласен! :)
(женскую))
правильно Слива переживает, ты известный "ветреник", вдруг кто подумает увидев вас вместе что не нужно думать....
даже тяжелую сумку тебе доверить нельзя, ведь тогда будет выгдядеть как доверительные отношения.