atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

Собачья лилия

РАСЦВЕЛА форзиция, кэнари 개나리.

Forsythia

Она расцветает раньше прочих кустарников. Ещё только проклёвываются цветки рододендрона, азалии, а свесившиеся книзу с заборов, сидящие вдоль пригорков ветки форзиции уже сплошь усыпаны золотым цветом...

Задумался, откуда пошло название этого кустарника. Для нас, не-носителей языка, кэнари, она и есть кэнари. Ничего за ним не звучит для нас. Другое дело, должно быть, корейцы.

Когда-то прочитал у Ли Орёна 이어령, что кэ 개 - это "собачий". "Собачий" в представлении корейцев, писал бывший министр культуры, характеризует что-то несъедобное, малосъедобное или малоценное. Например, ттôк 떡 - 'паровой хлебец из риса', а кэттôк 개떡 - 'хлебец из отрубей', который так непитателен и невкусен, что впору собаке отдать. Префикс кэ противопоставлен другому - чхам 참 'настоящий', 'истинный'.

Глянул в словарь. Действительно, фитонимов, да просто слов, имеюших в своём составе кэ, полным-полно...

Если откинуть кэ, останется нари 나리. Нари - "лилия". Почему корейцы назвали форзицию "собачьей лилией"? Она же совсем не похожа на лилию. Нехороша? Да упаси Боже. Некрасива? Ещё как красива. Несъедобна? Хм, вот этого не знаю. Рано зацветает да быстро отцветает?

Ли Орён писал, что был в истории корейского народа период, когда этим словом (на самом деле, омонимичным, на мой взгляд) называли японских жандармов. Обычной кликухой у последних было кэ, 'собака, пёс'. К ней иронично, со скрытой издёвкой присовокупляли почтительное нари 나리 "господин". Получалось "господин пёс". В лицо, конечно, японцев так не называли. Только говорили в спину.
Tags: корейский язык, лытдыбр
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments