Tiger and Magpie

Картинки. - Твичжу. - Корейские Пётр Первый и Алексей

ДАВНЕНЬКО не помещал фотографий своих творений.

My way



Pumpkin & tomatoes

Этажерка на первом снимке (верхняя часть не попала в кадр, на ней стоит телевизор) - твичжу 뒤주, ларь для хранения риса. Я нашёл его года три назад рядом с новой виллой неподалёку от Института. Его увидел сразу. Новенький, из натурального дерева, сверкающий тёмным лаком, с вырезанным иероглифом "счастье" (福), ларь словно просил: "Забери меня". Я подобрался поближе - на нём висела бумажка, на которой было написано (я подумал, именно для меня): "Забирайте, если нужен". Я взвалил его на горб...

Нижняя полка - съёмная. Снимаешь ее - глазу открывается конусообразная ёмкость. В ней положено хранить зерно. Я кладу туда разное, не нужное сию минуту барахло.

Твичжу ценен не только деревом и иероглифом "счастье". Он навевает реминисценции из корейской истории и народных верований.

Корейская история сродни русской.

В середине XVIII в. правивший тогда Ёнчжо 영조, до которого, должно быть, дошли слухи о Петре I и Алексее, заподозрил собственного сына Садо 사도세자 思悼世子(莊憲世子) в заговоре против отца и повелел тому добровольно уйти из жизни. Наследный принц, как можно догадываться, выполнял повеление отца неохотно, поэтому в 13-й день пятой луны 1762 года Ёнчжо повелел поместить принца в ларь с рисом. Эта операция была немедленно и успешно проведена во дворе перед павильоном Хвинёнчжон 휘녕전 徽寧殿 дворцового комплекса Чхангёнгун 창경궁 (ларь, должно быть, был большой, потому что в мой не засунуть и пятилетнего ребёнка, а принцу было под тридцать). После этого ларь отнесли подальше от королевских покоев на угол. На восьмой день принц умер, я думаю, от жажды, жары и голода (риса в ларе было вдоволь, но как, спрашивается, есть сырой рис, да ещё будучи связанным?)...

Эта история описана в исторической и художественной литературе. Она получила продолжение и в религиозных верованиях корейцев. В народе стали считать, что дух принца, питая горечь обид, превратился в "духа-короля твичжу" 뒤주대왕신 ~大王神. Как ни удивительно, дух, считается, приносит обиженным успокоение и удачу...

Очень хочется забрать ларь с собой в Торонто (вдруг и мне принесёт удачу и деньги!), да боюсь, Драгоценная на порог не пустит.

К слову, подобные лари в Европе стоят немалые деньги. Roman & Daniela Jost, швейцарские негоцианты, продают их по 600-700 долларов за штуку.

Posts from This Journal by “история Кореи” Tag

А, вы имеете в виду, что "не" нужно писать раздельно? :)
нет в моих словах никакого подвоха, умничания, споткнулась о слово, задумалась.
Вы так виртуозно владеете языками, играючи переводите, намеренно приводя форму с ошибкой, потому что и в языке-оригинале была допущена ошибка - (превет, придти - в разных ваших постах при переводе), знаете интересные малоупотребительные слова русского языка, что я и не подумала об опечатке, а решила, что так и надо, а почему не знаю, в других источниках, неавторитетных, не обратила бы. кто я, все что не страшно, переспросить.
Преведт. :)
Про виртуозность вы напрасно. :) Я позволяю иногда себе баловаться словами. Ну, может, не иногда - частенько. Но в любом случае это не виртуозность. Многие инженеры, программисты гораздо виртуознее обращаются с языком. :)
Насчет "придти". Удивительно, но, кажется, только вы обратили внимание, что я, говоря о перемещении в пространстве, употребляю "придти" (похоже, я различаю "придти домой" и "прийти в себя" :)). Кажется, норма изменилась, и "придти" сейчас считается нелитературной формой. Совсем недавно было иначе. Нужно будет написать коллегам из Словарного отдела.
Я употребляю ее намеренно. Привлекает она меня чем-то. Прикипел я к ней. :)
Часто пишу второпях, за считанные минуты, а то и секунды. Потом обнаруживаю многочисленные ляпы - опечатки, разнообразные ошибки (несогласования в лице, числе, роде, времени... :))... Бросаюсь исправлять... Но уже поздно... :)
нет, не напрасно, я не о словечках типа превед-медвед-аффтор-жжот, я о тех вкусных словах, что лежат чаще всего в пассивной памяти, как ваше суча ножками,

виртуозность - легкость перехода с одного сленга, языка на другой