atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Category:

Проводы Афони. - Хвесик.

Вторник, 19-е

УТРОМ проснулся ни свет ни заря - Афоня тоже зашевелился. "Куда собрался?" - "В Сеул". Очень хорошо! Значит, моё нытьё подействовало...

Покормил завтраком, повёл на работу, распечатал и вручил подготовленные накануне агитки с телефонами, адресами, включая страничку со своими адресом и телефонами; а то он прилетел с одним моим рабочим телефоном; хорошо, мимо страны не промахнулся; вспомнились дагестанки; как-то летел из Москвы в Сеул, рядом сидели две смуглые тётки в кожаных пальто и платках; стали разносить еду - они пришли в себя, оживились, спросили, скоро ли приземлимся; о, нам ещё лететь и лететь - часов восемь или девять; они встревожились, разве мы не летим в, как его, Óсло, Ослó; вы что, мы летим в Сеул; да на свой ли рейс вы сели; проверьте билеты; как можно лететь куда-то, не зная, куда; а мы и не знаем; мужья дали паспорта, билеты, деньги, посадили на самолёт, велели привезти товар... Хм.

В десять у меня должно было быть заседание. Поймал такси. Через пять минут были на вокзале. Купил гостю билет. Наказал: "Как устроишься в organic farm, позвони или напиши"... Прошло два дня. Не звонит и не пишет. Значит, где-то в Сеуле. Или не в Сеуле...

Позвонил с вокзала Ивочкиной: "Опоздаю". Та в ответ - невпопад: "방금 오세요", типа, приходите скорее, поторопитесь. Любопытно, даже филологи путаются в 방금 и 금방1.

Прозаседали до обеда, а после обеда приехал *** и - проговорил аж до шести. Настроение у босса было благодушное - книжки, которые мы сварганили, напечатали и отвезли на книжную ярмарку в COEX. Там они, по Его словам, второй день пользуются феноменальным успехом. Босс велел нам немедленно отправиться на природу, отдохнуть от трудов праведных: "Поиграйте2 и вкусно поешьте. Заслужили!". Сказано - сделано. Приказ Предстоятеля надо выполнять, и мы взяли под козырёк...

Среда, 20-е. Хвесик3

Наевшись в обед лапши, к двум часам подтянулись к канатной дороге у подножия Помунсана. Предстояло часа три играть в чокку 족구4 или ползать по горе. Я решил провести велотренировку. Облачился в туго обтягивающие торс и ягодицы одежды, оседлал верного конька. У канатной дороги встретил марксиста Слива. Философ восседал на своём неказистом коньке. Играя мышцами, под восхищёнными взглядами пеших коллег мы взобрались на велосипеды, засучили ножками...

Последующие три часа мы забирались на горки, бойко скатывали вниз, осматривали древние кумирни и посещали ультрасовременные туалеты рядом с ними, любовались невинными забавами людей, жаривших шашлыки по-корейски и выуживавших со дна речек ракушки, вспугивали бурундуков и охотились на крохотных зайчат...

Проблуждав по узким деревенским дорогам и изрядно натрудив бёдра и икры, в начале шестого мы очутились в провинциальной глубинке к югу от Дижона, где не без труда отыскали заветный хвеёвый ресторан (송어횟집). Ресторан и форелевые садки расположены на берегу речки. К ним ведёт - среди полей и коровьих ферм - узенькая, одноколейная дорожка. Общественный транспорт туда, разумеется, не ходит, но хозяин ресторана может, по желанию коллективных гостей, привезти их и отвезти обратно в город на небольшом автобусике.

Коллеги уже были на месте. Они ели сырую рыбу и кричали: "Мансе 만세" ("Десять тысяч лет", "многая лета...")...

Farmers



Highway, rivulet, shellfish hunters



Harvesting shellfish(1)



Harvesting shellfish(2)



Andong Kwons' shrine



Rural Korea



A washroom



Flowers



Trees



A valley



A hare baby

______________________________________________

1 Два наречных слова составлены из одних и тех же китайских морфем, только морфемы эти переставлены в них местами: в одном из них на первом месте одна морфема, в другом - другая. Значения, соответственно, близкие (в ряде контекстов оба слова употребляются чересполосно, как Бог на душу положит: 방금 왔습니다, 금방 왔습니다 "Только что пришёл") и указывают на временную приближённость действия к моменту речи, только пангым, кажется, указывает исключительно на "прошлую" приближённость (см. пример выше), а кымбан - на "прошлую" тоже, но чаще на "будущую" (금방 갔다올게 "Я мигом туда и обратно"), что объясняет употребление этого слова в императивных конструкциях: 금방 오세요 "Поспешите, пожалуйста", "Поторопитесь с приходом", "Приходите немедленно".

Корейские информанты разницу чувствуют, но объяснить не могут и зачастую сами путаются в употреблении.

2 Семантику корейского 놀다 (в словарях на первом месте стоит значение "играть") в общем и целом можно передать русской фразой "приятно проводить время". Она покрывает и ничегонеделание, и гульбу, и азартные игры...

3 Хвесик 회식 - коллективный выход в ресторан отдела, группы...

4 Предложу свой вариант перевода чокку: "ножной волейбол".
Tags: Корея с седла велосипеда, байки из жизни, жить в Корее
Subscribe

  • РИС С БОБАМИ

    Драг-ая тм объявила: "Сварю рис с чёрными бобами". Рис с бобами, фасолью мы едим часто - как заправские ямайцы или корейцы. Он полезен для здоровья.…

  • МУЛЬТИ-КУЛЬТИ

    - Хочу для вас двоих пожарить котлеты. - Прекрасно! - Тогда съезди за свежим фаршем. - Ммм... Окей. - Заодно купи круассаны. Только купи не тех,…

  • О ЗОМБИРОВАНИИ

    ПОД КОНЕЦ, помню, сформулировал. "Русский вопрос и еврейство". Или нет. "Русские и еврейский вопрос". Нет. Не так. Кажется, было "Русскость и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments

  • РИС С БОБАМИ

    Драг-ая тм объявила: "Сварю рис с чёрными бобами". Рис с бобами, фасолью мы едим часто - как заправские ямайцы или корейцы. Он полезен для здоровья.…

  • МУЛЬТИ-КУЛЬТИ

    - Хочу для вас двоих пожарить котлеты. - Прекрасно! - Тогда съезди за свежим фаршем. - Ммм... Окей. - Заодно купи круассаны. Только купи не тех,…

  • О ЗОМБИРОВАНИИ

    ПОД КОНЕЦ, помню, сформулировал. "Русский вопрос и еврейство". Или нет. "Русские и еврейский вопрос". Нет. Не так. Кажется, было "Русскость и…