atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Égalité, Fraternité...

ВЧЕРА заехал в "B&B" - думаю, попью пивка, побалагурю с приятелем.

Приятель притащил пива - мне, себе. Сидим, балагурим. Он говорит: "Вот вы, папаша, абоним 아버님, уедете, как нам тогда быть без вашей улыбки, без ваших фотографий?". - "Приезжайте в Торонтовку. Дом небольшой, но в бейсменте человек десять запросто поместятся. Прокатимся вокруг Онтарио". Тут я узнал одну вещь.

Товарищ сказал: "Вряд ли. Тут как-то предложили съездить на Тэмадо 대마도 對馬島 (Цусиму, яп. 対馬) или в Китай. Президент не одобрил эту идею. Почему? В нашем клубе есть богатые члены, тот же президент, но есть и бедные. Если за границу поедет только часть членов, есть опасность расслоения клуба - на бедных и богатых, и тогда клубу будет хана, а ведь идея клуба именно в том, чтобы уравнять всех. Вы, папаша, наверно, обратили внимание, что у нас нет ни сачжанов 사장, ни пучжанов 부장, а есть лишь почтенные братцы, старшие (형님) и младшие (아우님): суперзайцы, тёмные лошадки, два колеса, my way, tank, природные красотки, вперёд в тунцовое море..."*.

Конечно, обратил, но так глубоко о философии клуба не думал. Так-то чисто внешне все одинаковы - все катаются на одинаково крутых велосипедах, все одеты в одинаково шикарные одежды...

Надо и мне встать вровень с товарищами. Для этого надо обзавестись крутым великом, седлом за миллион, различными прибамбасами, приличной одеждой, следить за своим языком и - никаких Цусим...

____________________________________________

* Корейский язык - один из немногих языков мира, который строжайшим образом отражает иерархическую структуру общества. Грубо говоря, по-корейски невозможно, как в русском, обратиться одинаково - "Иван Иванович" - подчинённому к начальнику и начальнику к подчинённому. Эта его особенность обусловила необычайное богатство форм вежливости-невежливости в лексике, морфологии - именной, глагольной...

Вышеупомянутые сачжан 사장, пучжан 부장 и старшие и младшие братцы хйонъ 형, ау 아우 - примеры корейских обращений к собеседнику. Первая пара - обращения, имеющие в своём составе названия титулов, вторая - термины родства. В отличие от первых, вторые не предполагают официальных взаимоотношений говорящего и слушающего и потому не столь "категорически" "иерархичны". Наиболее демократичным и одновременно вежливым способом обращения является употребление имени с присовокуплением к нему морфемы почтительности ("гонорификса") ним 님: 탱크님 тхэнъкхы-ним "почтенный Танк". Чуточку вежливее будет употребить после имени 형 "старший брат": 탱크형님 тхэнъкхы хйонъ-ним почтенный старший братец Танк...

Приведу цитату из одной книжки, чтобы показать, с каким трудным выбором сталкивается кореец, обращаясь к собеседнику. Выбрать же надо единственно верный вариант обращения.

"<...> давайте представим себе в качестве слушающего (адресата высказывания) мужчину по имени Ким Минхо, не родственника, но знакомого, работающего начальником отдела некоей компании, и поместим обращение к нему на место обращения к Тому в следующем высказывании: Tom, where are you going? (‘Том, куда ты (Вы) идешь (идете)?’). В зависимости от статуса говорящего мы получим четырнадцать различных вариантов, которые представлены ниже (по убыванию их вежливости).

1 과장님 квачанъним ‘уважаемый начальник отдела’
2 김 과장님 ким квачанъним ‘уважаемый начальник отдела Ким’
3 김민호 씨 ким минхо сси ‘господин Ким Минхо; Ким Минхо-сси’
4 민호 씨 минхо сси ‘господин Минхо; Минхо-сси’
5 민호 형 минхо хйôнъ ‘старший брат Минхо’
6 김 과장 ким квачанъ ‘начальник отдела Ким’
7 김 씨 ким сси ‘господин Ким; Ким-сси’
8 김 형 ким хйôнъ ‘старший брат Ким; Ким-хён’
9 김 군 ким кун ‘господин Ким; Ким-кун’
10 김민호 군 ким минхо кун ‘господин Ким Минхо; Ким Минхо-кун’
11 민호 군 минхо кун ‘господин Минхо; Минхо-кун’
12 김민호 ким минхо ‘Ким Минхо’
13 민호 минхо ‘Минхо’
14 민호야 минхо-йа ‘Эй, Минхо’"

("Корейский язык", Ли Иксоп et al.).
Tags: жить в Корее, лытдыбр, люди, формы вежливости
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments