Tiger and Magpie

НА ПОЛКУ КОРЕЕВЕДА

СКАЧАЛ сканы трёх корейско-русских словарей. Один, "Краткий корейско-русский словарь" Ю.Н. Мазура et al. 1962 года, в те годы, когда я был студентом, был весьма хорош.

http://www.uz-translations.su/?category=kordics-korean&altname=kollekciya_skanov_koreisko-russkih_slovarei
kwanhegun
(Anonymous)
이걸 보고 옛날 생각을 많이 하셨나 봅니다.

사전 잘 쓰십시오.
Re: kwanhegun
네, 그렇죠. 그럴 수 밖에 없습니다. kwanhegun님 이렇게 늘 수고해 주시니까 얼마나 고마운지 모릅니다. 감사 감사하옵니다. ^^^
Re: kwanhegun
(Anonymous)
별 말씀을...
근데 말이죠, 사전이 나온 지 반세기 가까이 지났지만 아직도 다른 사전에서 찾아볼 수 없고 제 머리로도 절대 못 만들어내는 쓸만한 번역 대응어를 찾을 때가 종종 있네요.
Re: kwanhegun
네, 주로 그 때 북한의 현대어,술어를 썼기 때문에... 당연한 일이죠. 그게 또 홀로도비치선생님이 작성하신 사전과 하나의 차이점 되는 겁니다. 한로소사전은 그 사이즈에 비교적 많은 어휘와 한자 자전까지 집어넣어서 참 대단한 사진이었습니다.
Re: kwanhegun
(Anonymous)
맞는 말씀이십니다.
Re: kwanhegun
(Anonymous)
실은 제가 북한 술어보다도 한글 거시구조의 각 항목에 대한 러시아말 번역 대응어 중에 유용한 표현이 많다는 것을 의미했거든요. 그때 그때마다 주어지는 대응어 종류야 그리 풍부하지는 않지만 GEM이나 갈색 한러사전과는 편자가 다르다 보니 일부 번역 대응어가 최신 사전의 그것들에 비해 조금 다르게 (뉘앙스???) 표현된 것이 당연한 일이자 천만다행인 거죠.

어쨌든 쓰는 데는 불편함이 따르고 각 사전을 뒤지느라 시간을 다소 낭비한다 하더라도 번역하는 데는 큰 도움이 됩니다.

물론 사전상의 기본적인 의미만 보고 문맥에 따라 적당한 대응어를 머리 속에 생성해내는 것이 바람직하지만 잘 안 될 때도 있기에 그러한 경우를 대비해서라도 각종 사전을 장만해야죠.

다른 자료도 좀 있는데 지금은 좀 바빠도 새해 연휴때 올려보도록 하겠습니다.
Re: kwanhegun
kwanhegun님 번역과 사전에 대해 많이 궁금하시는 것 같군요. 잘 정리하신 것 같습니다.
대역사전은 좋고 별로 안 좋은 사전 있지만 전 개인적으로 대역사전보다 국어사전 '좋더라'!^^^ 그런데 참 안타까운 게 대부분 국어사전들이 진짜 사전, 참다운 사전 수준에 오르지 못하고 있습니다(한국에서 편찬한 국어사전 말함). 진짜 사전은 딱 하나일 뿐, 60년대 초기 북한에서 만든 6권 짜리 조선말사전일 것 갘습니다...^^^
Re: kwanhegun
(Anonymous)
제가 그 사전을 자세히 못 들여다봐서 잘 모르겠는데 통합사전검색기에 들어있는 조선말 대사전보다도 더 낫다는 말씀이십니까?
Re: kwanhegun
1992년에 나온 조선말대사전 말씀이죠? 잘 모르겠습니다.
조선말사전, 60년대 초에 나온 것의 특징적인 것은 그 당시 조선문학의 가장 대표적인 작품에서 나오는 가장 대표적인 말을, 즉 순 조선말(한국말)을 예문으로 올린 겁니다. 나머지 대부분 사전은 단어집이나 다름없습니다. ㅋㅋㅋ
Замечательно! Вот еще одна ссылка на хорошую вещь появилась.
kwanhegun
(Anonymous)
На очереди "краткий русско-корейский словарь" того же автора.
Его хоть разрешили к пересылке.
Re: kwanhegun
Парный краткому корейско-русскому? Замечательно. Он у меня есть (кажется, он в питерской квартире). По правде, сказать, я не часто пользовался им. Во-первых, не было повода таскать его с собой, а, во-вторых, у меня был куда более полный северокорейский (списанный северокорейскими авторами со словаря Ясуда и с которого, кстати, позже списали, по моему разумению, южные :))...
Re: kwanhegun
(Anonymous)
Да,парный краткому корейско-русскому.

А северокорейский какого года издания? Помню, 로조사전'ы были 1954, 1957, 1972 гг. издания.
Re: kwanhegun
У меня был 57-го года. Позже я обзавелся (когда был в КНДР и при СССР) всеми возможными словарями, какие только были в природе... :)
Re: kwanhegun
(Anonymous)
Понятно.
А я тут ожидаю прибытия 평양'овского 로조사전'а за 1954 г.
Едет он через всю Россию, так что ждать придется долго.
Re: kwanhegun
Интересно. Никогда не держал в руке.
Re: kwanhegun
(Anonymous)
Что ж, к тому времени я как-нибудь приобрету нормальный сканер.
Все равно придется сканировать.
Букинист сказал, что он (словарь) буквально рассыпается от старости.
Re: kwanhegun
Казалось бы, книга 54-го года не должна рассыпаться. Мой самый старый словарь японских времен, 30-х годов, Мун Сеёна, в превосходном состоянии.
Re: kwanhegun
(Anonymous)
Ну это кому какая судьба.
У меня русско-корейский словарь Мазура 1951 г. выглядит лучше некоторых новых.

А в 로조사전'е, говорят, даже несколько страниц отсутсвует.
Блин, ссылки на рапидшаре сдохли. Кто-нить выложите на
(Anonymous)
плиззззззз
Re: Блин, ссылки на рапидшаре сдохли. Кто-нить выложите н
Ясно.
Попробуйте написать ryoval (это он выкладывал словари).