atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

ПЕТЯ ИВАНОВ

ПРЕДСТОЯТЕЛЬ взял в руки, поднял, чтобы видели все, свеженький, только что из печатни, красочный "Иллюстрированный Канон Дао" на английском языке: "Перевод сделан хорошо. Но посмотрите на иллюстрации! Кто рисовал? Немедленно предпринять новое издание с другими иллюстрациями! Посмотрите на юного Шанди. Какой это Бог? Это же вылитый сын дровосека. Ни дать ни взять - Чхольсу!". И повторил: "Чхольсу, да и только". Все рассмеялись, повернули головы в сторону нашего коллеги, которого зовут... Чхольсу.

Чхольсу 철수 в Корее - в прежние годы - было весьма распространённым, стало быть, самым заурядным именем. Не случайно все старые школьные и университетские учебники корейского языка, что на Юге, что на Севере, пестрят примерами, героем которых выступает Чхольсу. Из женских такими именами являются Ёнхи 영희, Мёнхи 명희. Сейчас эти имена звучат простовато.

Будь моя воля, я бы переводил "Ким Чхольсу" как... "Петя Иванов".
Tags: корейские имена, лытдыбр
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments