Tiger and Magpie

КОД АТСМАНА

(В продолжение одной из предыдущих записей)

ДАВЕЧА вернулся домой - стеклянные двери виллы скреплял новенький кодовый замок. Рядом прилеплена бумажка с телефонным номером. Должно быть, хозяина виллы. Позвонил: "Это жилец из двести пятой. Как войти в дом?". В ответ раздалась акцентированная кёнсандоская скороговорка: "Нажмите и гу сип пхаль (이구십팔 二九十八) два, девять, восемнадцать"...

Ммм, как запомнить код? Тут припомнилась вчерашняя дискуссия - меня осенило. Если записать и гу ("два девять") латиницей, комбинация будет иметь вид i gu. I по-английски читается ай - вместе получается айгу. А сип пхаль - сама жизнь диктует, от этого никуда не уйти - сибаль. Таким образом, если произнести цифры на мой манер, получится айгу сибаль 아이구 시발, "ах ты, бл*дь".

Зашифрованные в номерах послания в ходу в Корее (помнится, несколько лет назад посвятил этой теме отдельную запись). Навскид вспомнил телефонные номера компаний, специализирующихся на перевозках, доставке пьяных клиентов на их же машине домой, торговых контор, в которых встречаются следующие комбинации цифр: 2424 и са и са (иса 이사 по-корейски "переезд (на новую квартиру); переселение"), 8224 пхаль и и са (пхаль и созвучно палли 빨리 "быстро", иса 이사 "переезд", "переселение"; получается "быстрый переезд"), 4989 са гу пхаль гу (са гу созвучно, а в сеульской речи идентично, саго~сагу 사고~사구 "куплю", пхаль гу - пхальго~пхальгу 팔고~팔구 "продам"; получается "куплю-продам") и так далее...
да, лучше давайте о языке
Поговорим, а не о политике. Хотя меня на могло не задеть за живое ваше некорректное высказывание о польском политике в посте, на который вы привели ссылку. И это при том, что как раз российские власти обвиняются в организации катастрофы, в результате которой погибли неугодные им польские политики.
А потом якобы ходили с автоматом по лесу и достреливали выживших в результате катастрофы самолета (на видео слышны выстрелы).
Меня не интересует корейская матерная лексика, которой вы щедро делитесь с читателями. В то же время, у меня очень большие проблемы с корейской грамматикой.
Лексику-то можно вызубрить, а как выучить грамматику, чтобы понимать смысл корейских фраз, и самому изъясняться более-менее свободно?
Интересно, есть ли ресурсы (учебники)в сети - на русском, английском?
Re: да, лучше давайте о языке
О, не берите в голову.
Я всё понимаю правильно. Здесь передал (и в дни, когда случилась трагедия, передавал) слова рядового поляка. Разве не полезно знать чужое мнение?...
О ресурсах я время от времени сообщаю. Посмотрите на http://uztranslations.net.ru/. Чтобы получить ссылку на скачивание, небходимо быть зарегистрированным.