Tiger and Magpie

КОД АТСМАНА

(В продолжение одной из предыдущих записей)

ДАВЕЧА вернулся домой - стеклянные двери виллы скреплял новенький кодовый замок. Рядом прилеплена бумажка с телефонным номером. Должно быть, хозяина виллы. Позвонил: "Это жилец из двести пятой. Как войти в дом?". В ответ раздалась акцентированная кёнсандоская скороговорка: "Нажмите и гу сип пхаль (이구십팔 二九十八) два, девять, восемнадцать"...

Ммм, как запомнить код? Тут припомнилась вчерашняя дискуссия - меня осенило. Если записать и гу ("два девять") латиницей, комбинация будет иметь вид i gu. I по-английски читается ай - вместе получается айгу. А сип пхаль - сама жизнь диктует, от этого никуда не уйти - сибаль. Таким образом, если произнести цифры на мой манер, получится айгу сибаль 아이구 시발, "ах ты, бл*дь".

Зашифрованные в номерах послания в ходу в Корее (помнится, несколько лет назад посвятил этой теме отдельную запись). Навскид вспомнил телефонные номера компаний, специализирующихся на перевозках, доставке пьяных клиентов на их же машине домой, торговых контор, в которых встречаются следующие комбинации цифр: 2424 и са и са (иса 이사 по-корейски "переезд (на новую квартиру); переселение"), 8224 пхаль и и са (пхаль и созвучно палли 빨리 "быстро", иса 이사 "переезд", "переселение"; получается "быстрый переезд"), 4989 са гу пхаль гу (са гу созвучно, а в сеульской речи идентично, саго~сагу 사고~사구 "куплю", пхаль гу - пхальго~пхальгу 팔고~팔구 "продам"; получается "куплю-продам") и так далее...
А у меня всегда не получалось ассоциативное запоминание :(
Это, скорее не ассоциативное, а исключительное, эксклюзивное, уникальное запоминание. Айгу сибаль в моем репертуаре будет отведено только это место, поэтому и запомнить его будет легко. Это как Ленин. Как солнце. :)
Ага... записываем, назвал дедушку Ленина б.ядью... )))
Не... не смогу запомнить, что 2918 - это дедушка Ленин! ))
Нет. 2918 (по-корейски игу сиппхаль) - это про вас! Про то, как вы меня ущучили. :)