atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

ОПУСТИЛИ

СЕГОДНЯ, как обычно, в столовку пришёл минут в пять первого (у нас обед с двенадцати до часу) - коллеги уже заканчивали есть. В том, что они идут обедать раньше, есть резон - придёшь позже, есть будет нечего, самые вкусные кусочки съедят другие (наша столовка типа шведского стола, буфета).

За последним столом сидели, нахохлившись, Слива и бельгийка. Я сел через человека. Поев, Слива встала, отнесла поднос и, проходя мимо, вдруг шлёпнула меня по плечу и доверительно, даже фамильярно, как другу, сказала на панмале1: "Поешь, выходи на угол. Буду ждать". Что с ней?...

Слива была взбудоражена. Сходу затараторила, не давая вставить слова: "Утром Джон разнёс всем приглашения на свадьбу. Так этот человек (бельгийка - В.А.) стала смеяться над ним, мол, мужику за сорок, а он только собрался жениться. А потом сказала - на панмале (!): "Тебе тоже надо бы замуж 니도 결혼해야지". Что она себе позволяет? Мы, что, с ней подружки? Даже если мы и одногодки, я бывшая профессорша, заведующая отделом, я десять лет в институте. А кто она?... Пошли под землю. Холодно". Гадая, зачем она мне рассказала про бельгийку, послушно пошёл за ней. Решил, что тётке уже полста пять лет, а она ни разу не была замужем, что её товарке столько же, а живёт в счастливом браке и родила своему мужу пятерых детей, и намёк, пусть неосознанный, на это обстоятельство, даже, думаю, не фамильярный речевой стиль, крепко задел мою спутницу. Но почему она сама заговорила со мной на "ты"? Означает ли это, что я отныне причислен к лику святых, включён в число её друзей? И как мне теперь быть с моим правилом don't get too close to people? Как, в каком речевом стиле, теперь прикажете разговаривать с коллегой? Кастрированные, уполовиненные формы низкого стиля упорно не желали выходить из моего рта2.

Под землёй было тепло.

Слива решила купить себе носки и перчатки. "Почему не покупаешь себе? 왜 안 사?". Не желая перечить, выбрал себе точно такие носки и перчатки. Носки были толстые, с ангорой. Когда расплачивался, всё моё пальто было усеяно пушистыми волосками. Продавщица бросилась отдирать скотчем волоски. Увидев это, Слива покупать носки раздумала. Вот взбалмошная баба! Я оказался в затруднительном положении.

Решил быть последовательным...

__________________________________________
1 Панмаль 반말 - речевой стиль, который "понимается как признак «половинчатой» речи (반말 панмал букв. ‘полуречь’), не являющейся полной, нормативной (온말 онмал букв. ‘полная речь’). Прежде такая речь была характерна для представителей высших слоев корейского общества в общении с людьми более низких слоев и, будучи полна недоговорок и подозрений, не несла в себе каких-либо речестилевых признаков. В настоящее время большинство носителей корейского языка включает в стиль панмаль не только стиль хэ, но и стиль хэра, простой стиль. Также исчезли прежние представления о том, что это речь, использовавшаяся в общении с представителями низших классов. <...> Формы этого неадрессивного стиля почти ничем не отличаются от форм хэра и полностью взаимозаменяемы с последними. Чересполосное употребление в одних и тех же ситуациях форм хэра и панмаль обычно ни к каким нежелательным последствиям не приводит. <...> Тем не менее, следует сказать, что эти два речевых стиля не всегда свободно взаимозаменяемы. Так, в ситуации, когда, к примеру, впервые встречаются и знакомятся студенты-первокурсники университета, употребление форм хэра бывает невозможным. <...> И, напротив, совершенно естественно употребление форм на панмале, а не на хэра, преподавательницей женской средней школы при обращении к своим бывшим ученицам, которые уже вступили в брак и имеют детей. Более четко различия между двумя стилями видны в способности/неспособности быть употребленными в диалогах супругов. Известно, что корейский супруг может употреблять в общении со своей женой как формы вежливых стилей (존대말 чонтэмал), так и формы стиля панмаль. Таким образом, муж может, обращаясь к своей жене, говорить на панмале, как в (12 а), но он никогда не будет говорить, используя формы хэра, см. (12 б). <...> формы стиля панмаль предполагают несколько большую дистанцию в отношениях между говорящим и слушающим, нежели формы хэра" (Ли Иксоп и др. Корейский язык. М, 2005).

В корейском языке традиционно выделяют шесть (6) речевых стилей, каждый из которых получает выражение в виде специальных грамматических форм.

2 Те, кто прочитал первую сноску, должны теперь понимать, что мы, Слива и я, не можем и хэрачить (от кор. хэра-чхе - 'стиль -хэра') друг с другом, то есть разговаривать на хэра, другом низком стиле...
Tags: жить в Корее, корейский язык, лытдыбр, особенности корейской национальной
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments