atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Categories:

ЁНХЮ. - СУЮК

ПОЗАВЧЕРА утром профсоюзный босс Слива намекнул на то, что, возможно, у нас будет длинный уикенд, три дня ёнхю* 연휴: "Слышал, что чонмусик 종무식 終務式, церемонию завершения рабочего года, хотят провести в четверг, а это значит...". Вашими бы устами. Однако сегодня утром, действительно, Ивочкина прислала официальную смску. Сегодня работаем до обеда. Отдыхаем три дня. На работу выходить в двенадцать третьего января. Я срочно договорился с товарищем поехать в Чхубу есть горячую и ароматную похлёбку из вьюнов, чхуотхан 추어탕. Как приятно сидеть на тёплом полу деревенской столовки, хлебать похлёбку! А, нахлебавшись, выйдешь на свежий воздух - кругом живописная местность, заснеженные горы! Красота!

Вдруг у Кимского зазвенел телефон. Он поговорил и принялся обзванивать заведующих отделов. Вскоре прилетела ещё одна смска Ивочкиной: "В 11:30 визит Его Святейшества". Это означало, что мы просидим сиднем три или четыре часа, что многим придётся сдавать билеты и покупать новые, но, главное, мне хлебать вьюнов на три или четыре часа позже или не хлебать вовсе. Я словно взбесился и набрал телефон Ивочкиной. Но что толку!

...

Корейцы продвинуты по части техники. Я со своим лэптопом выгляжу дедком, ветераном Первой мировой. Половина публики сидит с нетбуками, айпэдами, или таблет писи, самсунговскими гэлакси...

1

Со злобы Владыку слушать не стал, вместо этого принялся разрисовывать карту в своём ежедневнике. Пометил места, куда совершил путешествия на своем саврасе. Стал прикидывать, куда бы мог прокатиться на Новый год, но сообразил, что далеко на велосипеде не уехать - Корею заснежило. И холодно, и скользко...

2

На вьюнах пришлось поставить крест. В третьем часу пошёл в столовку, там ждало неожиданное угощение - отварная свинина суюк 수육, фрукты и макколли. Проставлялся заведующий отделом рекламы - замуж вышла дочь.

Такие угощения обычны в Корее, где силён корпоративизм. Особенно часты они осенью, после чуска (чхусока 추석). Именно в это время, по завершении сельскохозяйственных работ, корейцы по старинке справляют свадьбы. А в конце лета-начале осени на улицах появляются сонмы молодых мамаш с грудными детьми. Для этих детей я придумал название - чусочные.

7

Как-то писал, что я стремительно худею, умерил свои аппетиты. Вот и сегодня ограничился горкой зелени, горкой мяса, парой ложек риса, парой лоскутков кимчхи и супчиком.

5

На следующей неделе, возможно, совершу путешествие на Чирисан. А пока что завтра, вернее, уже сегодня, буду лепить пельмени, своё новогоднее угощение. Давеча прогулялся до "Хомпласа", где купил фарш, муку и, кстати, пять бутылок (остатки) испанского вина по три четыреста (около $3) за бутылку.

________________________________________

* Слово сложено из двух иероглифов, 連 и 休: первый, йон ~ рён, означает "ряд" или "следовать подряд; соединяться", второй (хю) - "отдых", "отдыхать". Вместе получается... long weekend.
Tags: корейские обычаи и обряды, лытдыбр
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 30 comments