atsman (atsman) wrote,
atsman
atsman

Category:

КАК Я В ТОКИО КАБУКИ СМОТРЕТЬ ЛЕТАЛ (14). - СИМБАСИ ЭМБУДЗЁ: ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ ОМИВА

9-е января, 10:30-15:40

МЫ вылезли из такси, и первое, что я увидел, была женщина, одетая в кимоно с накинутым поверх длинным хаори, на ногах пухлые вьетнамки-дзори. Неведомая сила повлекла меня к ней. Женщина в кимоно неизменно вызывает во мне интерес. Это, думаю, с юношеских ещё лет. Гейши, цветущая сакура из журнала "Вокруг света", самураи с выпученными глазами из фильмов, прельстительные девушки с календарей (не верьте, что в Советском Союзе ничего не было) - все в красочных кимоно... Я и поступал на Восточный факультет, чтобы изучать японский язык. Когда же приехал, преодолев на медленном поезде четыре тысячи километров, в Ленинград, оказалось, что на японское отделение принимают только ленинградцев, золотых медалистов, мальчиков и не-евреев (а я кто? еврей? не мальчик?). Заведующий китайской кафедрой Е.А. Серебряков (хороший дядька, добрый!) сказал мне: "Чем плохо корейское отделение? Поступайте на корейское отделение. Кореисты и японский изучают - как второй восточный язык". Так я попал в кореистику. Однако интерес к японцам и всему, что они носят - язык, одежда - не пропал до сих пор.

Раз заговорил про кимоно, пару слов о нём. Без него не представить японцев - раз японец, полезай в кимоно, но таковым, традиционным, общенациональным, оно стало, как я узнал недавно, совсем недавно, в середине XIX в. На слух иностранца японский звучит экзотично, а если копнуть глубже, он ничуть не отличается от русских "сарафана", "бабушки", "балалайки". Так и "кимоно". По-японски это банальное "одеяние; одежда", если же переводить буквально, с учётом внутренней формы этого слова - "то, что носят", "[нечто] носильное", "вещь, предмет ношения". Ки 着 - "носить (одежду), моно 物 - "вещь; предмет". Короче, "одёжка".

Женщина в одёжке стояла как ни в чём ни бывало. Должно быть, ждала кого-то...

Позже, в толпе зрителей на улице и внутри театра, я увидел ещё больше людей, одетых в кимоно, и все, несмотря на неуклюжий, на первый взгляд, дизайн национального одеяния, чувствовали себя в нём как рыбы в воде. Завистливо глядя на одного из соседей, сказал Хирооми: "Тоже хочу кимоно", в душе надеясь, что он скажет: "У меня есть лишний. Забирайте". Как известно, именно так в книжках, написанных про Японию иностранцами, поступают японцы в ответ на похвалу или просьбу, но мой друг, очевидно, этих книжек не читал, потому что сказал: "Кимоно дороги, могут стоит до нескольких миллионов иен. Многие могут позволить себе только одно кимоно. Оно как член семьи. Его даже берут с собой в дорогу и, более того, отправляясь на более или менее продолжительный срок за границу, чтобы надеть там в театр или на приём". Я попытался представить, сколько будет миллион в долларах, но быстро сбился со счёта и забыл о своём желании.

33

Театр Симбаси Эмбудзё 新橋演舞場, куда мы приехали на дневной спектакль кабуки, в пяти минутах ходьбы от Гиндза-до:ри, той самой, по просторам которой я когда-то метался в компании с Драг-ойтм и московским коллегой, ныне, увы, покойным Женей Хелимским. Нам, помнится, хотелось попасть в какое-нибудь злачное место вроде тех, которые показывают в голливудских и японских фильмах. Денег у нас в карманах было много. Благодаря перестройке остальной мир относился к нам благожелательно, японский фонд, принимавший нас, дал достаточно денег, и мы вели себя как джеклондоновские золотоискатели - ели крохотных рыбок по пятнадцать или двадцать долларов за штучку, покупали родственникам, друзьям и коллегам, не глядя на ярлыки, подарки, раскатывали на такси...

Думаю, свою роль играли (и сейчас играют - по крайней мере, для меня) японские иены, которые были слишком мелки для нас, советских, ещё неуверенно называвших свою страну непривычным "Раша" ("Россия"), и которые мелки для меня, привыкшего иметь дело с корейскими деньгами, сейчас. Поясню. Мы тогда таскали в карманах тысячи, сотни тысяч рублей (американский доллар стоил несколько тысяч рублей), и потому отдать триста или пятьсот иен за чашку кофе казалось плёвым делом. Точно так сейчас. Корейская вона раз в десять меньше иены. Самая расходная банкнота у меня - десять тысяч вон. Поэтому, несмотря на лёгкий шок, который испытал, получив в обменнике Ханэда за двести тысяч корейских вон чуть больше тринадцати тысяч японских иен, позже я полностью утратил контроль и принялся относиться к деньгам, меньшим, чем тысяча иен, легкомысленно. Между тем, как я заметил, японцы относятся к сотням, десяткам и даже единицам, а не только тысячам своих денег, весьма трепетно. Я обратил внимание, что часты такие цены как, например, "724 иены" (я привёз с собой пригоршню копеек-иен). А мой друг Хирооми, расплачиваясь, всякий раз скрупулёзно отчитывал "копейки" - точь-в-точь так, как это делали мы в советское время!

Да, так вот, о Гиндзе. Тогда мы никуда не попали. Едва завидев мою жену, "человеки" махали руками, мол, идите вон, мест нет. Эх! Надо было идти в Кабуки.

Симбаси Эмбудзё - второй по значимости театр Токио, где идут представления театра кабуки, так сказать, Малый Токийский академический театр кабуки. Однако с января 2011 года по 2013 он будет первым, потому что Большой театр, театр Кабуки-дза, закрылся на капитальный ремонт (его здание разрушат и на его месте построят новое). Может, этим объясняется такой наплыв зрителей? Хирооми купил билеты недели две-три назад, и места оставались только в последнем ряду. Для справки: кресло в последнем, 20-м, ряду стоит 11 тысяч иен ($132 CAD). Если кто забыл, что такое кабуки 歌舞伎, он может почитать о нём здесь. На русском языке о нём можно почитать в блоге такого же дилетанта, что я.

Мы приехали за полчаса до начала спектакля - перед зданием театра уже стояли сотни людей.

29

Прежде всего, надо было запастись едой - бэнто. Почему? Спектакль длится несколько часов, вот в антракте зрители и перебиваются бэнто. Поедание бэнто в зале - неизменный компонент спектакля кабуки. Такого нет ни в одной другой театральной культуре мира. Некоторые, впрочем, выходят из зала... Поедание бэнто в театральном кресле своей экзотичной природой привело меня в восторг, и теперь я готов лететь в Токио лишь затем, чтобы пойти в театр кабуки и съесть там в перерыве коробочку японской еды...

Я читал историю (здесь подошло бы английское слово anecdote, которое означает "история, рассказ из жизни"; для нас же "анекдот" - это "анекдот") о том, как началась эта традиция. Некий знаменитый актёр во время представления, подустав, присел на ханамити, проходе между зрителями, и один из сердобольных зрителей протянул ему бутылочку сакэ и необходимую закуску...

Kabuki theater(1)

Бэнто продавали рядом с театром.

26

Красиво упакованные коробки, каждая произведение искусства, стоят каждая от пятнадцати долларов и выше. Например, набор "Фудзи" слева стоит 1800 иен, прим. $22 CAD.

27

Подошёл ближе, навёл объектив на лоток и натолкнулся на стремительный мимолётный взгляд.

28

Бэнто продавали и через дорогу, в заведении, куда покупателей громким криком зазывала тётушка. Заведение так и называлось - "О-бэнто" (о- - гонорифический префикс, получается что-то вроде "почтенный бэнто", или, если смотреть в корень, "бэнто для почтенного [едока]"). В него стояла длинная очередь. О, это заведение никогда не обанкротится. Если только театр напротив не прикажет долго жить.

30

31

У театра кабуки, как и у храмов синто, богатые почитатели. Стена слева украшена бочонками с сакэ.

32

34

35

Но вот нас пустили в театр. Обзаведясь слуховыми аппаратиками с наушниками (650 иен=$8.00 плюс залог 1000 иен) - я англоязычным, Хирооми - японоязычным (аппаратики брали все - японцы, иностранцы; как сказал Хирооми, замысловатый язык артистов кабуки, щедро сдобренный архаизмами и богато модулированный тонами, с трудом понимают даже японцы), мы заняли наши места.

36

Войдя в зал, я ожидал увидеть древний антураж, где зрителям полагается сидеть босиком (специально для этого случая прихватил из Дижона запасные, парадные носки), на полу - помещение оказалось современным театром, и обувь снимать не пришлось. Как всюду в мире, пожалуй, за исключением России да ещё нескольких стран, зрители сидят в верхней одежде.

Я вытащил камеру, сзади подошла девушка: "Извините, снимать нельзя". Тут на помощь пришёл Хирооми, и девушка разрешила снимать до начала спектакля, но во время спектакля ни фотографировать, ни записывать звук - ни-ни. Вакаримасита. Понял. Я держался до последней минуты спектакля.

По громкой связи много раз на японском и английском повторили, что нельзя фотографировать, шуметь... И, действительно, за долгие пять часов я не услышал ни одного возгласа "Браво" (корейцы бы не раз крикнули: "Чоотха!", "Молодца!", "Хорошо!", "Браво!"). Не стал я и свидетелем бурных оваций. Единственное, что позволяли себе сдержанные японцы, это жиденькие и быстро обрывавшиеся аплодисменты при появлении любимого актёра, в кульминационные моменты историй...

37

Спектакль оказался состоящим из трёх частей. Каждая часть рассказывала свою историю. Спектакль длился с двумя перерывами с 11:00 до 15:35.

От себя добавлю, что представление кабуки - живописно, красочно, необычно, эффектно, парадоксально. Мне его трудно описать - я не писатель. Одно могу сказать, сюжеты - никакие. Дай мне волю, я бы напридумывал сюжетных извилин больше и лучше. И, впрямь, несколько часов причитаний в высоком тоне и топаний по сцене в ином, привычном нам театре запросто ужали бы до пяти минут. Этим, своим сюжетным аспектом, кабуки чем-то напоминает оперу, где сюжетная коллизия легко укладывается в минутную арию. Другое дело - живописный аспект кабуки! Это и красочная, украшенная экзотичными узорами и декорациями сцена, и "оркестр" в виде пары певцов-музыкантов, примостившихся со своими барабанами, пиликалками на помосте в правой части сцены. Это и куроко, "чёрные пешки", технический персонал, которые снуют, не обращая внимания на зрителей, по сцене, подставляя под актёров стульчики, передвигая декорации, но, главное, актёры, с разрисованными, легко узнаваемыми - мы много раз видели их на картинках, в кино и телевизоре - мимичными лицами, одетые в фантастически красивые, балахонистые (и как они в них передвигаются?) одеяния... Вот загрохотал под стуком шагов ханамити 花道 (букв. "дорога [из] цветов"), дорожка-помост, ведущий из недр театра через весь зрительный зал на сцену - по нему, решительно передвигая спрятанные в просторные шаровары двойной длины ноги, конец штанин волочится далеко позади, картинно размахивая руками, зашагал главный герой. Уголки грозных глаз стрелами взмывают кверху, рта - падают вниз... Потрясённый эффектным выходом зал на секунду взрывается сдержанными аплодисментами...

Первая часть – "Гохиики Кандзинтё", адаптация одного из самых популярных спектаклей кабуки "Кандзинтё". Повествование, по сути, это одна-единственная сцена, описание эпизода древней японской истории – преодоление спасающимся бегством Минамото Ёсицунэ заставы в Атака. Ёсицунэ узнаёт, что его брат, сёгун Ёритомо, замыслил схватить его и, возможно, убить. Он и его сподвижники уходят под видом странствующих монахов ямабуси. Ёритомо поставил всюду заставы. Одна из них в Атака…

Вторая часть, "Имосэяма Онна Тэйкин", повествует о посещении Канава Горо, вассала Фудзивара-но Каматари, двора Сога-но Ирука, захватившего в свои руки всю полноту власти и изгнавшего Каматари… Она понравилась мне больше всего. В ней есть и интрига, и любовь...
Ирука празднует захват власти. Появляется рыбак Фукасити. Он принёс бутыль вина, подарок от Фудзивара Каматари. Ирука подозревает, что вино отравлено. Фукасити выпивает вино сам, вслед за чем достает письмо с поздравлением Каматари. Ирука не обмануть. Он понимает, что за льстивыми словами кроется угроза. Он приказывает взять Фукасити заложником. Препровождённый в покои, Фукасити разоблачается. Из пола появляются два копья. Фукасити избегает смерти, связывает вместе копья и укладывается на них спать. Появляются женщины с вином и закуской. Фукасити подозревает, что вино отравлено. Он прогоняет женщин, выливает вино в сад, политые цветы никнут. Фукасити ложится спать.

Появляется Татибана-химэ, сестра Ирука. Она возвращается с любовного свидания. Её любовник выдаёт себя за некоего Мотомэ. Однако, на самом деле, он - Танкай, сын Каматари. Вероломный любовник питает коварный замысел, привязав к кимоно любовницы нить, узнать месторасположение резиденции Ирука. Одна из служанок обнаруживает на кимоно хозяйки нитку, идёт по ней и натыкается на Мотомэ. Служанки убегают, оставляя хозяйку наедине с Мотомэ. Татибана-химэ говорит Мотомэ, что она знает, кто он на самом деле. Тот решается убить её. Татибана-химэ понимает безнадёжность ситуации и умоляет убить её. Мотомэ, однако, вместо этого просит её принести меч Тоцука, украденный Ирука. Она понимает, что, если её поймают, ей грозит смерть, но соглашается выполнить его просьбу.

Появляется Омива. Омива - дочь торговца вином. Она тоже влюблена в Мотомэ и, тоже привязав нить к кимоно коварного возлюбленного, приходит к дому Ирука. Её окружает толпа придворных дам, которые сообщают, что в соседнем зале проходит свадебная церемония Мотомэ и Татибана-химэ. Они обещают Омива, что если она станцует, они проводят её внутрь. Омива танцует, падает без сознания, дамы уходят.

Появляется Фукасити. Омива приходит в себя. Фукасити видит искажённые ревностью черты лица девушки и пронзает её мечом. Омива принимает его за одного из людей соперницы. Фукасити сообщает ей настоящую причину своего поступка. Ему нужна кровь женщины, убитой в момент наивысшей ревности. Он смешает её с кровью оленя с чёрными копытами. Только так он сможет одолеть Ирука с его магической силой. Также он сообщает Омива, что Мотомэ, на самом деле, Танкай, сын Каматари, и что она, отдав свою кровь, поможет Каматари победить Ирука. Омива утешена и умирает, лаская веретено с нитью, посредством которой преследовала неверного возлюбленного.

Фукасити добывает нужную ему кровь и готовится к осуществлению миссии. Появляется группа вражеских воинов. Фукасити, однако, более не простоватый рыбак. Он - могущественный сподвижник Каматари Канава Горо. Занавес.

(Буклет "Симбаси Эмбудзё", авторское переложение с англ.)

Последняя, третья, часть – "Котобуки Сога-но Таймэн" о мести братьев Сога Кудо Сукэцунэ, виновному в гибели их отца.

Посмотрел программу и увидел одни и те же фамилии: Итикава, Накамура... Так в первом спектакле из десяти главных действующих лиц шесть исполнителей носили фамилию Накамура, в третьем членов клана Накамура было восемь (из одиннадцати). Больше всего мне понравились экспрессивные исполнители главных ролей во втором спектакле - Итикава Дандзюро (Фукасити) и Накамура Фукусукэ (Омива). Кстати, все знают, что все роли в спектаклях кабуки исполняют мужчины? Так, впрочем, было не всегда. Первые представления давали женщины, но театр быстро стал рассадником разврата. Тогда женщин заменили молоденькими мужчинами, юношами, но разврат стал ещё крепче... Теперь в спектаклях кабуки играют взрослые мужчины. Впрочем, в "Симбаси Эмбудзё", известном своими новаторскими идеями, выступают и юные актёры. Это напоминает балетные спектакли Мариинского театра, в которых участвуют ученики Вагановского училища...

Закончилась первая часть. Объявили антракт, все зрители до единого вытащили бэнто ...

38

Вытащили свои и мы.

39

40

41

42

Сидящим в ложе выдают термосы с, должно быть, кипятком. Они могут заварить и глотнуть чайку.

43

Во время второго перерыва прогулялся наружу.

Завернул за угол - в закутке разместилась крошечная кумирня с алтарём, по соседству - памятные стелы.

44

47

Рядом притулились двухколёсные коляски. Их, целые ряды, видел в других местах. Зимой рикши отдыхают, нет им применения.

46

Там же, за углом, место для курения. Среди мужчин как ни в чём ни бывало стояли, курили женщины. Курящие женщины - ещё одна из вещей, которые отличают Японию от, должно быть, более конфуцианской, ян-ориентированной Кореи. В Корее так редко можно увидеть курящей даже даму в возрасте. Девчонки здесь находят убежище в пивных барах, хоффах.

К слову, за два дня пребывания в Японии почти не видел курящих на ходу. Это катастрофическое отличие островной Японии от других стран. Соответственно, нет курящих - нет и окурков на земле. Впрочем, если бы люди даже и курили, для их окурков всегда найдётся место - в Токио есть урны!

45

48

49

Подходил к концу третий спектакль. Я держал камеру наготове. Актёры застыли в последней позе. Торопясь, не обращая ни на кого внимания (кстати, за почти пять часов никто не вытащил камеру, не щёлкнул затвором - что за послушная нация! императора на нас нет), поднял камеру, нажал гашетку. Занавес закрылся. Мы встали и пошли вон.

50
Tags: Токио, Япония, бэнто, жить по-японски, кабуки, кимоно, театр, японская кухня
Subscribe

Posts from This Journal “бэнто” Tag

  • В СЕУЛ (1)

    Пятница, 27 июня В ТОТ день нас насильственно вывезли в Сеул на конференцию и учредительное собрание нового научного общества – "Мировое общество…

  • НОЧНОЕ. - БЭНТО ИЗ ПРОШЛОГО

    Вчера, в среду В КОИ-ТО веки решил прокатиться в ночное. Подъехал к семи к клубу - там было с полтора десятка товарищей. Ночное, понгэ райдинг…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments

Posts from This Journal “бэнто” Tag

  • В СЕУЛ (1)

    Пятница, 27 июня В ТОТ день нас насильственно вывезли в Сеул на конференцию и учредительное собрание нового научного общества – "Мировое общество…

  • НОЧНОЕ. - БЭНТО ИЗ ПРОШЛОГО

    Вчера, в среду В КОИ-ТО веки решил прокатиться в ночное. Подъехал к семи к клубу - там было с полтора десятка товарищей. Ночное, понгэ райдинг…