Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

Tiger and Magpie

ПОКУДА ЧУВСТВУЮ, ЖИВ-ЗДОРОВ

СЪЕВ громадную дозу чеснока и перца, я решил нейтрализовать их влияние мороженым.

Здесь следует пояснить, что чеснок с перцем я принимаю, в том числе, с целью диагностики здоровья. Я читал, что у больных коронавирусом пропадают обоняние и вкус. Экспериментальным путём я пришёл к заключению, что их наличие проще всего проверять с помощью перца и чеснока. И в лабораторию не надо ходить. Таково моё нынешнее жизненное кредо.

Из двух мороженых, что были в морозильнике, выбрал Rum Raisin.

2

Collapse )
Tiger and Magpie

АДДИКЦИЯ

СЕГОДНЯ

ДРАГ-АЯтм сварила холодный борщ. Пока он остывал, перекусили тем, что Бог послал. Мне Он дополнительно послал бутыль виски и упаковочку лосося для суши, для сашими домашнего приготовления. Вкусен, зараза! Никак не мог остановиться... Поднял селфон, нажал кнопочку.

ravioli & homemade salmon sashimi

Collapse )
Tiger and Magpie

СКРИНШОТ

И СМЕХ, и грех.

627864_1622304233

У меня возникла идея. Что, если "хакас" начать писать по-английски "hackass" (hack+ass)? Но, боюсь, сородичи могут побить. Ну его. Пойду, прокачусь километров пятьдесят или шестьдесят. Погода чудесная...
Tiger and Magpie

DREAM COME TRUE

СЕГОДНЯ можно сказать правду. Никто не поверит, не будет просить денег. Я в субботу выиграл сто тысяч.

О выигрыше узнал утром в воскресенье. Будить никого не стал, а, накормив Серёжу и выпустив его гулять, пошёл в MAX, в котором был куплен билет. Халик обрадовался. Ему от моего выигрыша выгода. Я сказал ему: "I'll buy you coffee". Он вытянул руку, показал на кофеварку. Нет, я свожу тебя в Старбакс или в Тимми. Тут же, не отходя от кассы, позвонил в Support Centre...

Узнав о выигрыше, Драг-аятм и виду не показала, что рада. Только хладнокровно сказала: "Помнишь, летом говорила тебе о домике на Симко? Теперь можно купить. Будешь там нашим сторожем. Интернет есть, можешь работать оттуда круглый год. Свари кофе".

Collapse )
Tiger and Magpie

РАЗГОВОР ПОКУПАТЕЛЯ С АГЕНТОМ

НАПИСАЛИ, что пишу в комментариях дельные вещи: "В них кроется все самое интересное". Я вспомнил об одной вещице, которую сочинил экспромтом в чужом блоге и на которую никто не отликнулся. Я подумал: "Я старался, пусть пять минут. Свой труд надо уважать". И перетащил вещицу к себе. Пусть будет у меня. Она - моё.

______________________________________________________________________________________________________

Агент: Велкам ту аур имерджинг нейборхуд! Перевод: Добро пожаловать в новый нейборхуд!
Покупатель (озирается) Йес, ноу, оф корс, нейборхуд насинг, йес. Перевод: Ну, да, нет, нейборхуд, конечно, ничего.
А: Насинг вот? Перевод: Что "ничего"?
П: Насинг мин насинг. Перевод: Ничего значит ничего.
А (не растерявшись): Ю лайк ит? Перевод: Нравится?
П. Йес, йес, ноу, насинг. Перевод: Да, да, нет, ничего.
А: (не теряясь, бодро) Айм шур зыс ис ёр дрим хаус. Перевод: Уверен, это дом вашей мечты!
П: Йес шур. Перевод: Да уж конечно.
А: Итс риновейторз делайт. Перевод: Будет одно наслаждение переделать на свой вкус!
П: Йес ноу. Перевод: Да уж нет.
А: Итс э хидн джем. Перевод: Это скрытая жемчужина!
П: Йес оф корс. Перевод: Да уж, конечно. А где сам дом?
А: (не тушуясь) Юллав зэ аутдор ливинг. Перевод: Здесь такой симпатичный дворик!
П: Йес нау. Перевод: Ага, щас.
А: Location, location, location! Перевод: Локейшн, локейшн, локейшн!
П: Йес, йес, йес. Перевод: Да, да, да, да.

Вечером на торонтору появилось объявление: "Срочно ищу русскоязычного риэлтора".
Tiger and Magpie

SAUSAGE IN THE FATHER-IN-LAW

ВЧЕРА я, написав о своей китайской лапше, в заголовке записи использовал игру слов - rice 'рис' заменил на lice 'вши'. Получилось lice noodles, букв. 'вшивая лапша', 'лапша из вшей'. Такие замены-подстановки у китайцев спрошь и лядом. Мою выдумку заметил только один человек, правда, из его реплики не понятно, понял он, нет, что здесь игра слов. А прошли ещё почти сутки, и мне указали, что правильно писать а louse, 'вошь' в единственном числе, а не lice во множественном. Damn!

Я вспомнил об эпизоде Грэм Нортон шоу, в котором Грэм показывает гостям меню иностранных ресторанов. Enjoy!



Tiger and Magpie

THANKSGIVING НА НОСУ

ТОЛЬКО отметили корейский Thanksgiving, как на носу канадский. На канадский едят не пампушки, а индейку. Мы в этот день, даром, что вегетарианцы, запекаем индейку. Без неё и праздник не праздник. Thanksgiving без индейки - всё равно что новогодний ужин без салата оливье и селёдки под шубой. Более того, без неё ты вроде как утрачиваешь канадскую identity. И мы вчера, в душе тревожась, вдруг её нет, вдруг исчезла на повторной волне коронавируса, подобно тому, как с магазинных полок снова пропали бумажные полотенца, отправились за индейкой.

1

Collapse )